unfoldingWord_en_tn/gen/33/12.md

1.2 KiB

My master knows

This is a polite and formal way of referring to Esau. AT: "You, my master, know" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

the children are young

The meaning can be stated more explicitly. AT: "the children are too young to travel fast" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

If they are driven hard even one day

This can be stated in active form. AT: "If we force them to go too fast even for one day" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Please let my master go on ahead of his servant

This is a polite and formal way of Jacob referring to himself. AT: "My lord, I am your servant. Please go ahead of me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

at the pace of the livestock that are before me

"at the speed the animals I am looking after can go"

Seir

This is a mountainous area in the region of Edom. See how you translated this in Genesis 32:3. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

translationWords