unfoldingWord_en_tn/2th/03/01.md

1.3 KiB

General Information:

Paul asks the believers to pray for him and his companions.

Now

Paul uses the word "now" to mark a change in topic.

brothers

Here "brothers" means fellow Christians, including both men and women. AT: "brothers and sisters" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations)

that the word of the Lord may rush and be glorified, as it also is with you

Paul speaks of God's word spreading as if it were running from place to place. This can be stated in active form. AT: "that more and more people will soon hear our message about our Lord Jesus and honor it, as happened with you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

that we may be delivered

This can be stated in active form. AT: "that God may save us" or "that God may rescue us" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

for not all have faith

"for many people do not believe in Jesus"

who will establish you

"who will strengthen you"

the evil one

"Satan"

translationWords