39 lines
1.8 KiB
Markdown
39 lines
1.8 KiB
Markdown
# the house of Israel
|
|
|
|
The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# exceedingly great
|
|
|
|
"very great"
|
|
|
|
# The land is full of blood and the city full of perversions
|
|
|
|
Here "land" is spoken of as if it were a container filled with blood. Here "blood" is metonym for murder. And "city" is spoken of as if it were a container and "perversions" were the contents inside of it. AT: "All over the land people are killing innocent people, and all over the city people are doing wicked things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# my eye will not look with compassion
|
|
|
|
The eye is a synecdoche for the person whose eye it is. AT: "I will not look on them with compassion" or "I will not be compassionate to them" (See: and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# bring it all on their heads
|
|
|
|
To bring someone's conduct on him represents punishing him for his bad conduct. AT: "punishing them as they deserve"
|
|
|
|
# Behold
|
|
|
|
"Pay attention to what I am about to say"
|
|
|
|
# linen
|
|
|
|
a strong, smooth cloth made from a plant. It is worn by many people in places that are hot. See how you translated this in [Ezekiel 9:2](./01.md). AT: "smooth cloth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
|
|
|
# He reported and said
|
|
|
|
"He reported to Yahweh and told him"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] |