29 lines
1.3 KiB
Markdown
29 lines
1.3 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Moses continues speaking to the people of Israel.
|
|
|
|
# When you have come to the land
|
|
|
|
The word "come to" can be translated as "gone to" or "entered." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
|
|
|
|
# then you say, 'I will set a king over myself, like all the nations that are round about me,' then
|
|
|
|
This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "then you decide that you want a king just like the peoples of the nations that surround you have kings, then" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
|
|
|
# I will set a king over myself ... round about me
|
|
|
|
Moses has the people speaking as if they were one person. It may be more natural to translate this with plural pronouns. AT: "We will set over ourselves ... round about us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
|
|
|
|
# set a king over myself
|
|
|
|
Giving someone the authority to rule as king in Israel is spoken of as if the people were setting the person in a place above them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# all the nations that are round about me
|
|
|
|
"all the surrounding nations"
|
|
|
|
# all the nations
|
|
|
|
Here "nations" represent the people who live in the nations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|