946 B
946 B
For now we live
"We are very encouraged" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
now we live
The pronoun "we" refers to Paul, Silvanus, and Timothy, but excludes the Thessalonians. (See rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive)
you stand firm
This is an idiom. Alternate translation: "you are trusting very much" (UDB) (See rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
For what thanks can we give to God for you, for all the joy that we have before our God over you?
This is a rhetorical question to express gratefulness. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion) Alternate translation: "We cannot thank God enough for what he has done for you! We greatly rejoice over you when we pray to our God!"
Night and day
"frequently" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)
very hard
"fervently"
see your face
"visit you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)