unfoldingWord_en_tn/psa/138/007.md

1.3 KiB

walk

live, exist

in the middle of danger

Being in danger is spoken of as being in a physical place. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

you will reach out with your hand against the anger of my enemies

God is spoken of as if he will strike the enemies with his hand. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

anger of my enemies

The abstract noun "anger" can be stated as "angry." AT: "my enemies, who are angry" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

your covenant faithfulness, Yahweh, endures forever

The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "you, Yahweh, remain faithful to your covenant forever" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

the ones whom your hands have made

This expression probably refers to the nation of Israel.

your hands have made

God is spoken of as if he had physically used hands to create. AT: "you have created" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords