unfoldingWord_en_tn/ezk/25/15.md

1.4 KiB

The Philistines have taken vengeance with malice and from within themselves they tried to destroy Judah again and again

The phrase "from within themselves" is an idiom. AT: "The Philistines hate Judah and have tried to take revenge against it by their own strength again and again" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

to destroy Judah

Here "Judah" refers to the people who live there. AT: "to destroy the people of Judah" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Behold

This tells the reader to pay special attention to what follows. AT: "Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"

I will reach out with my hand against the Philistines

Here Yahweh's power is represented by his "hand." AT: "I will turn my powerful hand against the Philistines" or "I will turn my great power against the Philistines" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

I will cut off

This is an idiom. AT: "I will destroy" or "I will get rid of" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

Kerethites

"The people of Kereth." This is a people that lived in the city of Kereth in Philistia. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

translationWords