21 lines
1.1 KiB
Markdown
21 lines
1.1 KiB
Markdown
# the daughter of Zion ... the daughter of Judah
|
|
|
|
These are poetic names for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. Translate "the daughter of Zion" as you did in [Lamentations 1:6](../01/06.md).(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# on the day of his anger ... the days of his anger
|
|
|
|
Here "day" is used as an idiom that refers to a general period of time. Alternate translation: "at the time when he displays his anger ... the time of his anger" or "at the time he acts in his anger ... the time of his anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# swallowed up
|
|
|
|
This speaks of the Lord completely destroying the towns as if he were an animal who ate them. Alternate translation: "completely destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# all the towns of Jacob
|
|
|
|
Here "the towns of Jacob" refers to the towns where his descendants lived. Alternate translation: "all the towns of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# the fortified cities of the daughter of Judah
|
|
|
|
Possible meanings are 1) the fortified cities throughout Judah or 2) the fortified walls of Jerusalem.
|
|
|