Fixing one-word snippets.
This commit is contained in:
parent
fc50f7ad93
commit
7d51a3df7c
|
@ -16,7 +16,7 @@ This phrase means they could not prove false what he said. AT: "could not argue
|
||||||
|
|
||||||
# Spirit
|
# Spirit
|
||||||
|
|
||||||
"Holy Spirit"
|
this refers to the Holy Spirit
|
||||||
|
|
||||||
# some men to say
|
# some men to say
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets
|
||||||
|
|
||||||
# Wail
|
# Wail
|
||||||
|
|
||||||
"Cry out with grief." This command is to Egypt and the nations around Egypt.
|
cry out with grief
|
||||||
|
|
||||||
# Woe is the coming day
|
# Woe is the coming day
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -18,9 +18,9 @@ as in death. If your language has a word for dead people lying down that is diff
|
||||||
|
|
||||||
This question really makes a statement. AT: "You are not more beautiful than anyone else." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
This question really makes a statement. AT: "You are not more beautiful than anyone else." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
# They
|
# They will fall
|
||||||
|
|
||||||
"Egypt and her people"
|
"Egypt and her people will fall"
|
||||||
|
|
||||||
# who were killed by the sword
|
# who were killed by the sword
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -14,9 +14,9 @@ This continues the background information about Esau.
|
||||||
|
|
||||||
"daughters of Canaan" or "the Canaanite women"
|
"daughters of Canaan" or "the Canaanite women"
|
||||||
|
|
||||||
# So
|
# So he went
|
||||||
|
|
||||||
"Because of that"
|
"Because of that, he went"
|
||||||
|
|
||||||
# besides the wives that he had
|
# besides the wives that he had
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,14 +6,14 @@ The nation of Egypt is spoken of here as if it was a person. (See: [[rc://en/ta/
|
||||||
|
|
||||||
This can be expressed in active form. AT: "I will weaken the spirit of Egypt from within" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
This can be expressed in active form. AT: "I will weaken the spirit of Egypt from within" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# I will destroy his advice, though they sought the advice of ... spiritualists
|
||||||
|
|
||||||
|
"They sought the advice of ... spiritualists, but that will do them no good. It will not stop me from destroying his advice"
|
||||||
|
|
||||||
# I will destroy his advice
|
# I will destroy his advice
|
||||||
|
|
||||||
Possible meanings are 1) Yahweh will cause the advice that he gives to be ineffective or 2) Yahweh will cause him to be unable to give any advice. This can be reworded so that the abstract noun "advice" is expressed as the verb "advise." AT: "I will confuse those who advise the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
Possible meanings are 1) Yahweh will cause the advice that he gives to be ineffective or 2) Yahweh will cause him to be unable to give any advice. This can be reworded so that the abstract noun "advice" is expressed as the verb "advise." AT: "I will confuse those who advise the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
||||||
# though
|
|
||||||
|
|
||||||
"although" or "even though"
|
|
||||||
|
|
||||||
# mediums ... spiritualists
|
# mediums ... spiritualists
|
||||||
|
|
||||||
These are people who claim to speak with those who have died.
|
These are people who claim to speak with those who have died.
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Isaiah continues speaking.
|
||||||
|
|
||||||
# Tremble
|
# Tremble
|
||||||
|
|
||||||
"Shake from fear"
|
shake from fear
|
||||||
|
|
||||||
# at ease
|
# at ease
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,6 +2,10 @@
|
||||||
|
|
||||||
How this phrase relates to the previous verse can be made explicit: "But, even though our spirits may desire what we cannot have, God gives us even more grace, if we will humble ourselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
How this phrase relates to the previous verse can be made explicit: "But, even though our spirits may desire what we cannot have, God gives us even more grace, if we will humble ourselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# so the scripture ... So submit
|
||||||
|
|
||||||
|
"Because God gives more grace, the scripture ... Because God gives grace to the humble, submit"
|
||||||
|
|
||||||
# the proud
|
# the proud
|
||||||
|
|
||||||
This refers to proud people in general. AT: "proud people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
This refers to proud people in general. AT: "proud people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||||
|
@ -10,10 +14,6 @@ This refers to proud people in general. AT: "proud people" (See: [[rc://en/ta/ma
|
||||||
|
|
||||||
This refers to humble people in general. AT: "humble people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
This refers to humble people in general. AT: "humble people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||||
|
|
||||||
# So
|
|
||||||
|
|
||||||
"Because of this,"
|
|
||||||
|
|
||||||
# submit to God
|
# submit to God
|
||||||
|
|
||||||
"obey God"
|
"obey God"
|
||||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ Disappearing represents dying. AT: "so that its young shoot will not die" (See:
|
||||||
|
|
||||||
# Though
|
# Though
|
||||||
|
|
||||||
"Even though" or "Even if"
|
"Even if"
|
||||||
|
|
||||||
# stump
|
# stump
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -20,7 +20,7 @@ This phrase describes "the grave" as if it is a person who will receive Job as a
|
||||||
|
|
||||||
# Surely
|
# Surely
|
||||||
|
|
||||||
"Indeed"
|
"Certainly" or "There is no doubt that"
|
||||||
|
|
||||||
# my eye must always see
|
# my eye must always see
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Nazareth is the town in which Jesus grew up.
|
||||||
|
|
||||||
# Surely
|
# Surely
|
||||||
|
|
||||||
"Certainly" or "Without doubt." This is a strong affirmation.
|
"Certainly" or "There is no doubt that"
|
||||||
|
|
||||||
# Doctor, heal yourself
|
# Doctor, heal yourself
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,11 +4,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
# Her spirit returned
|
# Her spirit returned
|
||||||
|
|
||||||
"Her spirit returned to her body." The Jews understood that life was the result of the spirit coming into a person. AT: "She came back to life" or "She became alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
"Her spirit returned to her body." The Jews understood that life was the result of the spirit coming into a person. AT: "She started breathing again" or "She came back to life" or "She became alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
# spirit
|
|
||||||
|
|
||||||
"breath" or "life"
|
|
||||||
|
|
||||||
# to tell no one
|
# to tell no one
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# They
|
# They were glad
|
||||||
|
|
||||||
"The chief priests and captains"
|
"The chief priests and captains were glad"
|
||||||
|
|
||||||
# to give him money
|
# to give him money
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ The "coat" was worn close to the body, like a heavy shirt or a sweater. The "clo
|
||||||
|
|
||||||
# Whoever
|
# Whoever
|
||||||
|
|
||||||
"If someone." It is implied that this is a Roman soldier. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
"Anyone who." The context implies that he is speaking about a Roman soldier. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
# one mile
|
# one mile
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ These are metaphors for praying to God. The verb form shows that we are to keep
|
||||||
|
|
||||||
# Ask
|
# Ask
|
||||||
|
|
||||||
This means to request things from God.
|
request things from someone, in this case God
|
||||||
|
|
||||||
# it will be given to you
|
# it will be given to you
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ This can be stated in active form. AT: "God will give you what you need" (See: [
|
||||||
|
|
||||||
# Seek
|
# Seek
|
||||||
|
|
||||||
"Seek from God what you need"
|
look for someone, in this case God
|
||||||
|
|
||||||
# Knock
|
# Knock
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ The word "this" refers to the conversation that Jesus had just had with the Phar
|
||||||
|
|
||||||
# Whoever
|
# Whoever
|
||||||
|
|
||||||
"If any man"
|
"Anyone who"
|
||||||
|
|
||||||
# commits adultery against her
|
# commits adultery against her
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
"If you strike a mocker, the naive person"
|
"If you strike a mocker, the naive person"
|
||||||
|
|
||||||
# Strike
|
# Strike a mocker
|
||||||
|
|
||||||
"Punish"
|
"Punish a mocker"
|
||||||
|
|
||||||
# naive person
|
# naive person
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ The relationship between "tremble" and "fear" and who people should fear can be
|
||||||
|
|
||||||
# Tremble
|
# Tremble
|
||||||
|
|
||||||
"Shake"
|
shake from fear
|
||||||
|
|
||||||
# Meditate in your heart
|
# Meditate in your heart
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@ The psalmist repeats the question to show that he is unhappy with how long Yahwe
|
||||||
|
|
||||||
Why the wicked rejoice can be stated clearly. AT: "will the wicked rejoice because you never punish them for the evil deeds they do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
Why the wicked rejoice can be stated clearly. AT: "will the wicked rejoice because you never punish them for the evil deeds they do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
# They
|
# They pour out
|
||||||
|
|
||||||
"All those who do evil"
|
"All those who do evil pour out"
|
||||||
|
|
||||||
# They pour out their arrogant words
|
# They pour out their arrogant words
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
Paul begins to tell many different things that happen when God makes believers right with him.
|
Paul begins to tell many different things that happen when God makes believers right with him.
|
||||||
|
|
||||||
# Since
|
# Since we are justified
|
||||||
|
|
||||||
"Because"
|
"Because we are justified"
|
||||||
|
|
||||||
# we ... our
|
# we ... our
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue