Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
1740455a82
commit
6ca957df87
|
@ -84,7 +84,9 @@ ROM 1 16 f5x9 figs-possession δύναμις γὰρ Θεοῦ ἐστιν εἰ
|
|||
ROM 1 16 sz5b grammar-connect-logic-result εἰς σωτηρίαν 1 first Here, **for** indicates that **salvation** is the result of the gospel. Use a natural way in your language to indicate result. Alternate translation: “that results in the salvation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
ROM 1 16 merb figs-abstractnouns εἰς σωτηρίαν παντὶ 1 first If your language does not use an abstract noun for the idea of **salvation**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “for saving everyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 1 16 htqe figs-ellipsis παντὶ τῷ πιστεύοντι 1 first Paul is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “to everyone who believes that Jesus is the Messiah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
ROM 1 16 dwtm figs-genericnoun Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι 1 first Paul is speaking of Jewish people and Greek people in general, not of one particular Jew or Greek. If this might confuse your readers, use a more natural phrase. Alternate translation: “both to the Jewish people first and to the Greek people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
ROM 1 16 u8on figs-explicit Ἰουδαίῳ τε πρῶτον 1 The phrase **the Jew first** means that the Jewish people were the first people to hear the gospel. Paul is not using **first** to express that the **Jew** is better or has a high status than **the Greek**. If this would confuse your readers, you could state it explicitly. Alternate translation: “both to the Jews who first heard the gospel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 1 16 al16 figs-explicit Ἕλληνι 1 Here, **the Greek** refers to non-Jewish people in general. It does not refer to Greek people. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “to the non-Jew”
|
||||
ROM 1 17 h38h figs-metaphor δικαιοσύνη γὰρ Θεοῦ ἐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται 1 God’s righteousness is revealed from faith to faith Paul speaks figuratively about **the righteousness of God** as if it was an object that could be uncovered. He means that when the gospel is proclaimed, God’s righteousness becomes obvious. If your readers would not understand what **is revealed** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express Paul’s meaning in a non-figurative way. Alternative translation, “When people preach the gospel God clarifies how he makes people right with himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 1 17 wfsc figs-activepassive δικαιοσύνη γὰρ Θεοῦ ἐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Indeed, God clarifies how he makes people right with himself” or “Certainly, God reveals that he is righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ROM 1 17 qr31 figs-possession δικαιοσύνη γὰρ Θεοῦ 1 Here Paul is using the possessive form **of God** that could refer to: (1) righteousness from/through God. Alternate translation: “In fact, how God makes people right with himself” (2) righteousness that belongs to/characterizes God. Alternate translation: “Certainly, God’s righteousness” Use a natural way in your language to make this possessive form explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue