Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
b688de7ce1
commit
301244a7ce
|
@ -71,7 +71,7 @@ front:intro i6u9 0 # Introduction to Galatians\n\n## Part 1: General Introduc
|
|||
1:12 y2am rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐδιδάχθην 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form, as modeled by the UST, or in another way that is natural in your language. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1:12 hlg6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit αὐτό & ἐδιδάχθην 1 Here, both occurrences of the word **it** refer back to “the gospel” which Paul “proclaimed” which he mentioned in [1:11](../01/11.md). If it would help your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “the gospel that I proclaimed … did I gain the gospel by the teaching of man” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1:12 qohz rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἐδιδάχθην 1 Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “was I taught it by any person” or “was I taught it by man” or “was I taught it by a human being” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
1:12 g1o6 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 What follows the word **but** is in contrast to the phrases **receive it from man** and **taught it**. In contrast to Paul receiving the message he proclaimed from a human source or being **taught it** Paul received it from a divine source. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “rather” or “instead” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||
1:12 g1o6 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 What follows the word **but** is in contrast to the phrases **receive it from man** and **taught it**. In contrast to Paul receiving the message he proclaimed from a human source or being **taught it**, Paul received the gospel message from a divine source. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “but, rather,” or “but, instead,” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||
1:12 leqs δι’ 1 Alternate translation: “through a”
|
||||
1:12 uybt rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἀποκαλύψεως 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **revelation**, you could express the same idea with a verb such as “revealed,” as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
1:12 wed1 rc://*/ta/man/translate/figs-possession δι’ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 Paul could be using the possessive form here to mean: (1) that God revealed Jesus Christ to Paul. This would mean that God is the one who did the revealing and Jesus Christ is the one whom God revealed. See the phrase “to reveal his Son in me” in [1:16](../01/16.md). Alternate translation: “God revealed Jesus Christ to me” or “God made me know the gospel when he showed Jesus Christ to me” (2) that it was Jesus Christ who made the revelation to Paul. Alternate translation: “by what Jesus Christ revealed to me” (3) both option 1 and 2 together. Alternate translation: “Jesus Christ revealed himself to me and taught me the gospel about himself” or “Jesus Christ revealed himself to me and taught me the gospel concerning himself”(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 4063.
|
Loading…
Reference in New Issue