mirror of https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn
84 lines
34 KiB
Plaintext
84 lines
34 KiB
Plaintext
Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
|
||
front:intro hz6m 0 # Введение в книгу пророка Аггея #\n\n## Часть 1: Общие замечания ##\n\n#### Структура книги ####\n\n1. Народ должен завершить строительство храма, чтобы снискать Божьих благословений (1:1–15)\n1. Второй храм станет более славным по сравнению с первым (2:1–9)\n1. Господь благословит осквернившихся людей (2:10–19)\n1. Бог низложит земные царства и установит Своё правление (2:20–23) \n\n#### Каков сюжет книги? ####\n\nНарод Израиля терпел острый недостаток в пище и одежде. Пророк Аггей сказал людям, что причина крайней бедности заключалась в их непослушании Господу. Если народ подчинится Богу и восстановит храм, тогда Господь пошлёт дождь и благословит народ. Израильтяне приняли Божье слово и приступили к восстановлению храма. Во время его строительства, Господь ободрял священников и вождей Израиля, а также весь народ. Бог обещал быть с ними и благословить их. \n\n#### Как перевести название книги? ####\n\nМожно перевести её как “Аггей” или “Книга пророка Аггея”. Хотя можно дать и такой перевод: “Божье пророчество, изречённое пророком Аггеем” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).\n\n#### Кто являлся автором книги? ####\n\nАвтором настоящей книги был пророк Аггей. Данное пророчество было написано после возвращения иудеев из вавилонского плена, во время правления персидского царя Дария I. Предполагается, что Аггей пророчествовал в течение четырехмесячного периода.\n\nНам мало что известно об этом пророке, кроме того, что он жил в то же время, что и пророк Захария.\n\n## Часть 2: Религиозный и культурный контекст пророчества ##\n\n#### Было ли пророчество Аггей обращено к Неемии и Ездре? ####\n\nВполне вероятно, что Аггей пророчествовал до Неемии и Ездры. \n\n## Часть 3: Трудности перевода ##\n\n#### Что означает выражение “Обратите ваше сердце на ваши пути”? ####\n\nЭто выражение встречается в тексте несколько раз. Оно означает, что Бог хочет, чтобы люди глубоко проанализировали свою жизнь и поступки.
|
||
1:intro n84r 0 # Аггей 01 Общие замечания #\n\n#### Структура и оформление ####\n\nВ некоторых версиях поэтичекие строки печатаются с небольшим отступом вправо. Именно так в английской ULB оформлена поэзия, встречающаяся в настоящей главе.\n\n#### Важные концепции ####\n\n##### Примеры из сельского хозяйства #####\n\nВ Писании нередко используются сельскохозяйственные образы для передачи духовных истин. Выражние “Вы сеете много, а собираете мало” указывает на то, что, хотя евреи много трудятся, результаты их трудов ничтожно малы (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/spirit]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/other/seed]]).\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[Аггей 01:01 Замечания](./01.md)__\n* __[Аггей intro](../front/intro.md)__\n\n__| [>>](../02/intro.md)__
|
||
1:1 qt5i rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal На втором году царствования Дария 0 “Во второй год царствования Дария” или “по прошествии двух лет царстоввания Дария” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).
|
||
1:1 ha87 rc://*/ta/man/translate/translate-names Дарий, Аггей, Зоровавель, Салафиил, Иисус, Иоседек 0 Это мужские имена (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).
|
||
1:1 y3ei rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths в первый день шестого месяца 0 Речь идёт о дате в иудейском календаре, приходящемся на середину августа (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).
|
||
1:1 ria7 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom Господь обратился 0 То есть “Господь сказал” или “Господь изрёк послание” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]).
|
||
1:1 fdv5 Господь 0 Или “Яхве” — под этим именем Господь открылся людям Ветхого Завета. См. страницу translationWord о том, как переводит это слово.
|
||
1:1 wn8q rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche через пророка Аггея 0 Господь избрал Аггея в качестве Своего посланника.
|
||
1:2 cav8 Божий дом 0 храм
|
||
1:3 xs12 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom Тогда Господь проговорил 0 См. [Аггей 1:1](../01/01.md). Альтернативный перевод: “Яхве передал послание” или “Господь обратился к народу”.
|
||
1:3 wk3b rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche через пророка Аггея 0 Пророк Аггей был избран Господом как Его посланник. См. [Аггей 1:1](../01/01.md). Можно сказать: “через уста Аггея” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
|
||
1:4 ms19 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion Разве вам самим время жить в ваших украшенных домах, когда этот дом находится в запустении? 0 Господь обличает народ. Вместо риторического вопроса можно использовать утверждение: “Сейчас не время жить в украшенных домах, потому что этот дом находится в запустении” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
|
||
1:4 u9tf этот дом 0 Мой храм
|
||
1:6 rma3 но не можете утолить жажду 0 В данном контектсе речь идёт о вине: люди не могут ни утолить жажду, ни как следует напиться. Читателю должно быть ясно, что пьянство не рассматривается здесь как что-то положительное.
|
||
1:6 aw8t rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor Тот, кто зарабатывает, — зарабатывает для дырявого кошелька 0 Неспособность заработать и жить в достатке сравнивается с дырой в кошельке, откуда высыпается весь заработок. Альтернативный перевод: “ваш заработок кончается прежде, чем вы покупаете для себя всё необходимое” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
|
||
1:8 qmi7 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche несите брёвна 0 “Брёвна” здесь — это общее слово, указывающее на целый ряд строительных материалов, необходимых для восстановления храма (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
|
||
1:9 yx8d Я развею 0 Блага, к которым люди стремятся, сравниваются с прахом, который развеет Господь. Альтенативный перевод: “Я уничтожу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
|
||
1:9 eb3a rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor говорит Господь Саваоф 0 “Вот, что говорит вам Господь” или “вот, что Я — Господь — вам говорю”.
|
||
1:9 g652 rc://*/ta/man/translate/figs-123person declares Yahweh of hosts 0 Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Alternate translation: “this is what Yahweh has declared” or “this is what I, Yahweh, have declared” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||
1:10 suc8 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor Поэтому небо закрыто и не даёт вам росу 0 Выпадающая поутру роса сравнивается с дождём, идущим с неба. Здесь небеса олицетворяются: они будто бы отказываются давать свои дары людям; они, как родитель, не желающий кормить своих детей. Альтернативный перевод: “поэтому небеса не дают вам росу” или “поэтому роса не выпадает” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
|
||
1:11 a7ds rc://*/ta/man/translate/figs-personification Я призвал засуху на землю 0 Здесь засуха олицетворяется: Господь повелел ей прийти и иссушить землю. Альтернативный перевод: “Я удерживаю дождь, чтобы он не выпадал на землю” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]]).
|
||
1:11 v7pk rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy на виноградный сок, на оливковое масло 0 Это метонимии, употребляющиеся в значении “виноградники” и “маслины” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
|
||
1:11 ird4 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns на любой ручной труд 0 Вместо абстрактного сущечтвительного “труд” можно использовать глагол “трудиться”. Под “ручным трудом” подразумевается всё, что производят человеческие руки. Альтернативный перевод: “на всё то, над чем вы так употрно трудились” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
|
||
1:12 n5g8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Зоровавель, Салафиил, Иисус, Иоседек, Аггей 0 Это мужские имена. См. [Аггей 1:1](../01/01.md) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).
|
||
1:12 c4he rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy послушались своего Господа Бога и слов пророка Аггея 0 “повиновались Господу и пророку Аггею”
|
||
1:12 e9sl rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche Народ пришёл в страх перед Господом 0 Возможные значения: 1) “народ испугался слов Господа“; 2) “народ пришёл в трепет от Божьего присутствия”.
|
||
1:13 dtj5 говорит Господь 0 “Вот, что говорит Господь” или “вот, что Я — Господь — вам говорю”
|
||
1:14 n1e7 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Господь возбудил дух правителя Иудеи Зоровавеля, сына Салафииля, и дух великого священника Иисуса, сына Иоседека, и дух всего остатка народа 0 “Возбудил дух” — значит “побудил к действиям”. Альтернативный перевод: “Господь побудил к действиям правителя Иудеи Зоровавеля, сына Салафииля, и великого священника Иисуса, сына Иоседека, а также остаток народа” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
|
||
1:14 iax3 остатка 0 Речь идёт о жителях Иеруслима, оставшихся в живых после разрушения города вавилонянами, а также о евреях, вернувшихся из вавилонского плена.
|
||
1:15 vp6z rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths в двадцать четвёртый день шестого месяца 0 После того, как Аггей получил слово от Господа, прошло 23 дня. Здесь речь идёт о шестом месяце еврейского календаря. Эта дата приходится на середину сентября (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).
|
||
1:15 cx2u rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal на втором году царствования Дария 0 “Во второй год правления царя Дария” или “спустя два года после того, как Дарий взошёл на престол” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).
|
||
2:intro ieh7 0 # Аггей 02 Общие замечания #\n\n#### Структура и оформление ####\n\nВ некоторых версиях поэтические строки печатаются с небольшим отступом вправо для их отделения от основного текста. Именно так в английской ULB оформлены стихи 2:3-9, 21-23.\n\n#### Изобразительные средства ####\n\n##### Нечистота #####\n\nКогда Аггей говорит о ритуальной нечистоте, он использует пространную метафору. Несмотря на то, что иудеи не считались нечистыми, как, например, язычники, они всё же могли оскверниться определёнными действиями (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/clean]]).\n\n## Ссылка: ##\n\n* __[Аггей 02:01 Замечания](./01.md)__\n\n__[<<](../01/intro.md) | __
|
||
2:1 v31v rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths В двадцать первый день седьмого месяца 0 Речь идёт о седьмом месяце иудейского календаря. Его двадцать первое число приходится на середину октября (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).
|
||
2:1 fm14 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom было слово от Господа 0 “Слово от Господа” — это устойчивое выражение, означающее “послание, изречённое Богом”. См., как переведено аналогичное выражение в [Аггей 1:1](../01/01.md). Альтернативный перевод: “Господь передал Своё послание” или “Господь изрёк Своё слово” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]).
|
||
2:1 t1us rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche через пророка Аггея 0 Господь избрал Аггея в качестве Своего пророка. См. [Аггей 1:1](../01/01.md). Альтернативный перевод: “через уста пророка Аггея” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
|
||
2:1 hz54 rc://*/ta/man/translate/translate-names Аггей 0 Это мужское имя. См. [Аггей 1:1](../01/01.md) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).
|
||
2:2 q56p rc://*/ta/man/translate/translate-names Зоровавелюь, Салафиил, Иисус, Иоседек 0 Это мужские имена. См. [Аггей 1:1](../01/01.md) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).
|
||
2:3 wy32 Общая информация: 0 Господь обращается к народу и начинает говорить о новом храме, построенном евреями. Этот храм был возведён на том же месте, что и прежний, уничтоженный Навуходоносором. Второй храм был намного меньше первого.
|
||
2:3 m1jr rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion Кто остался из вас, кто видел этот дом в его прежней славе 0 Господь говорит о новом храме как о первом. Бог обращается к тем, кто видел первый храм; Он говорит, чтобы люди обратили внимание на новый храм. Вместо риторического вопроса здесь можно использовать утверждение: “Я хочу, чтобы те, кто видел славу прежнего храма, обратил бы своё внимание на новый храм” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).
|
||
2:3 x5q5 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion и каким вы видите его теперь? 0 Господь хочет показать людям, что Ему известны их мысли о новом храме. Он говорит о втором храме так, будто бы это первый храм. Вопрос можно перевести утвержением: “Мне известно, что вы думаете о новом храме” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).
|
||
2:3 tsx7 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion Разве он не ничтожен в ваших глазах? 0 Бог говорит, что видит разочарование народа из-за незначительных размеров второго храма. Вместо риторического вопроса можно использовать утверждение: “Я знаю, что вы считаете его ничем” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]).
|
||
2:4 y2v9 Но сейчас ободрись 0 “отныне будь сильным”
|
||
2:4 x8wv rc://*/ta/man/translate/figs-123person говорит Господь Саваоф 0 Господь говорит о Себе в третьем лице, чтобы подчеркнуть важность сказанных Им слов. См. [Аггей 1:9](../01/09.md). Альтернативный перевод: “вот, что провозглашает Господь Саваоф” или “вот, что Я — Господь Саваоф — объявляю вам” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]]).
|
||
2:6 e2qq rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor Я потрясу небо и землю, море и сушу 0 Вместо данного выражения можно использовать фразу “Я вызову землетрясение на небе, земле, на море и на суше”. Под “сушей” подразумевается вся земля. Господь говорит о небесах и народах так, будто бы это твёрдые объекты, которые можно сотрясти (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-merism]]).
|
||
2:6 l2sj потрясу 0 Используйте глагол, употребляющийся, когда речь идёт о дереве, с которого хотят стрести плоды или застрявшие предметы.
|
||
2:7 hre1 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor и потрясу все народы 0 Это продолжение метафоры, начавшейся в 6-м стихе со слов “Я потрясу небо и землю”. Господь сравнивает народы с твёрдыми объектами, которые можно сотрясти (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-merism]]).
|
||
2:7 u8qx rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor и Я наполню этот дом славой 0 Господь говорит о Своей славе как о твёрдом или жидком веществе, способном вместиться во что-то (в данном случае — в храм). Возможные значения: 1) храм станет прекрасным: “Я сделаю этот дом потрясающим“; 2) речь идёт о золоте, серебре и других ценностях, которые будут принесены в храм людьми из других народов: “Я сделаю так, чтобы многие народы принесли в этот храм свои драгоценности” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
|
||
2:8 f56d rc://*/ta/man/translate/figs-123person говорит Господь Саваоф 0 Господь говорит о Себе в третьем лице, чтобы подчеркнуть важность сказанных Им слов. См. [Аггей 1:9](../01/09.md). Альтернативный перевод: “вот, что провозглашает Господь Саваоф” или “вот, что Я — Господь Саваоф — объявляю вам” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]]).
|
||
2:10 wc9p rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths В двадцать четвёртый день девятого месяца 0 Речь идёт о девятом месяце иудейского календаря. Его двадцать четвёртое число приходится на середину декабря (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).
|
||
2:10 if92 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal на втором году царствования Дария 0 “Во второй год правления Дария” или “спустя два года, после воцарения Дария” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).
|
||
2:10 i4py rc://*/ta/man/translate/translate-names Дарий, Аггей 0 Это мужские имена. См. [Аггей 1:1](../01/01.md) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).
|
||
2:10 s26v rc://*/ta/man/translate/figs-idiom было слово от Господа 0 “Слово от Господа” — это устойчивое выражение, означающее “послание, изречённое Богом”. См. [Аггей 1:1](../01/01.md). Альтернативный перевод: “Господь изрёк Свой послание” или “Господь передал Своё послание” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]).
|
||
2:12 x84u Если бы кто-нибудь нёс освящённое мясо 0 “Освящённый” и “отделённый для Господа” — это перевод одного и того же еврейского слова.
|
||
2:13 bg3q кто-либо осквернившийся от прикосновения к мёртвому 0 “кто-то, ставший нечистым из-за того, что прикосулся к мёртвому телу”
|
||
2:14 q5p8 Тогда Аггей сказал 0 Аггей передаёт Божье слово священникам. Альтернативный перевод: “Тогда Аггей изрёк слово от Господа, сказав”.
|
||
2:14 dv6p Такой и этот народ, такое и это племя, которое передо Мной 0 “Вот, какой это народ и племя!” Господь говорит священникам, что, если чистое касается нечистого, то оно становится нечистым. Затем Он поясняет, что считает евреев нечистыми, потому что они поклонялись идолам, поэтому всё, к чему они прикасаются, становится нечистым, и всё, что они делают, тоже осквернено.
|
||
2:14 ua4f rc://*/ta/man/translate/figs-123person this is Yahweh’s declaration 0 Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Haggai 1:9](../01/09.md). Alternate translation: “this is what Yahweh has declared” or “this is what I, Yahweh, have declared” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||
2:15 l2sc rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive когда в храме Господа камень ещё не был положен на камень 0 Здесь можно употребить действительный залог: “когда вы ещё не начали отстраивать храм” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
|
||
2:16 zx3c rc://*/ta/man/translate/translate-numbers двадцать мер 0 “20 мер”. Речь идёт о неизвестном объёме (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-bvolume]]).
|
||
2:16 ply4 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers пятьдесят мер 0 “50 мер”. Здесь также не понятно, какой именно это объём (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-bvolume]]).
|
||
2:17 p7cx на все труды ваших рук 0 “на всё, что вы делали” или “на весь ваш труд”
|
||
2:17 bk6n rc://*/ta/man/translate/figs-123person говорит Господь 0 Пророк Аггей передаёт народу слова Господа.
|
||
2:18 zyq1 rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths в двадцать четвёртый день девятого месяца 0 Речь идёт о дате в иудейском календаре. Двадцать четвёртый день девятого месяца приходится приблизительно на середину декабря. См. [Аггей 2:10](../02/10.md) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).
|
||
2:18 pcm4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive к тому дню, когда был основан храм Господа 0 Здесь можно употребить действительный залог: “к тому дню, когда вы заложили основание для Моего храма” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
|
||
2:19 mx58 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion есть ли ещё в хранилищах семена? 0 Господь напоминает народу о Своём обещании. Вместо риторического вопроса можно использовать утверждение. Альтернативный перевод: “В ваших хранилищах пока что нет семян” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
|
||
2:19 ld7r виноградная лоза, ни смоковница, ни гранатовое дерево, ни маслина 0 “виноградники, смоковницы, гранатовые и оливковые деревья”
|
||
2:19 g2gc rc://*/ta/man/translate/figs-explicit гранатовое дерево 0 Речь идёт о дереве со сладкими плодами, и это можно уточнить. Альтернативный перевод: “ни деревья граната” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]]).
|
||
2:20 l5py rc://*/ta/man/translate/figs-idiom было слово от Господа 0 Это устойчивое выражение, указывающее на особое послание от Господа. См. [Аггей 1:1](../01/01.md). Альтернативный перевод: “Господь изрёк Своё послание” или “Бог передал Своё слово” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]).
|
||
2:20 hwk9 rc://*/ta/man/translate/translate-names к Аггею 0 Это мужское имя. См. [Аггей 1:1](../01/01.md) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).
|
||
2:20 rru4 rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths В двадцать четвёртый день месяца 0 Можно пояснить, о какой дате идёт речь. Альтернативный перевод: “в двадцать четвёртый день девятого месяца” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]], [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]], [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]).
|
||
2:21 ac9q rc://*/ta/man/translate/translate-names Зоровавель 0 Это мужское имя. См. [Аггей 1:1](../01/01.md) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).
|
||
2:21 w9i2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor Я потрясу небо и землю 0 Господь уподобляет небеса твёрдому объекту, который можно потрясти. Альтернативный перевод: “Я вызовы землетрясение на небе и на земле”. См. [Аггей 2:6](../02/06.md) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
|
||
2:21 v17h потрясу 0 Употребите понятие, которое используется, когда речь идёт о тряске дерева, с которого стрясают плоды или другие предметы. См., как переведена аналогичная фраза в [Аггей 2:6](../02/06.md).
|
||
2:21 fbc6 rc://*/ta/man/translate/figs-merism небо и землю 0 Это меризм, означающий “всю Вселенную”, “всё существующее” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-merism]]).
|
||
2:22 ni5i rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy свергну престолы царей 0 Престол символизирует правителя, сидящего на нём. Альтернативный перевод: “Я сброшу царей с их престолов” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
|
||
2:22 sv3n rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy престолы царей 0 “царскую власть”
|
||
2:22 gza6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit истреблю силу языческих царств 0 Можно уточнить, что речь идёт о врагах Израиля. Альтернативный перевод: “Я уничтожу силу царств, выступающих против Израиля” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).
|
||
2:22 js5m rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy а всадники убьют друг друга мечом 0 Речь идёт о насильственной смерти. Альтернативный перевод: “всадники нападут один на другого и убьют друг друга своим оружием” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
|
||
2:23 p75j rc://*/ta/man/translate/figs-123person говорит Господь Саваоф 0 Пророк Аггей передаёт народу слова Господа.
|
||
2:23 p3ww rc://*/ta/man/translate/translate-names Зоровавель, Салафииль 0 Это мужские имена. См. [Аггей 1:1](../01/01.md) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).
|
||
2:23 itg1 rc://*/ta/man/translate/figs-123person и буду держать тебя, как печать 0 Цари использовали печать, чтобы скреплять ею важные бумаги. Она свидетельствовала о подлинности и значимости документа. Бог наделил Зоровавеля властью передавать Его слово, поэтому Он сравнивает его с печатью (прим. пер.) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]]).
|
||
2:23 h7nz rc://*/ta/man/translate/figs-simile I will make you like a signet ring 0 Kings used a signet ring to seal documents to show that they truly had his authority. Zerubbabel would have authority from Yahweh because he would speak Yahweh’s words. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]])
|