ru_gl_ru_tn/tn_HAG.tsv

84 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
front:intro hz6m 0 # Введение в книгу пророка Аггея #\n\n## Часть 1: Общие замечания ##\n\n#### Структура книги ####\n\n1. Народ должен завершить строительство храма, чтобы снискать Божьих благословений (1:115)\n1. Второй храм станет более славным по сравнению с первым (2:19)\n1. Господь благословит осквернившихся людей (2:1019)\n1. Бог низложит земные царства и установит Своё правление (2:2023) \n\n#### Каков сюжет книги? ####\n\nНарод Израиля терпел острый недостаток в пище и одежде. Пророк Аггей сказал людям, что причина крайней бедности заключалась в их непослушании Господу. Если народ подчинится Богу и восстановит храм, тогда Господь пошлёт дождь и благословит народ. Израильтяне приняли Божье слово и приступили к восстановлению храма. Во время его строительства, Господь ободрял священников и вождей Израиля, а также весь народ. Бог обещал быть с ними и благословить их. \n\n#### Как перевести название книги? ####\n\nМожно перевести её как “Аггей” или “Книга пророка Аггея”. Хотя можно дать и такой перевод: “Божье пророчество, изречённое пророком Аггеем” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).\n\n#### Кто являлся автором книги? ####\n\nАвтором настоящей книги был пророк Аггей. Данное пророчество было написано после возвращения иудеев из вавилонского плена, во время правления персидского царя Дария I. Предполагается, что Аггей пророчествовал в течение четырехмесячного периода.\n\nНам мало что известно об этом пророке, кроме того, что он жил в то же время, что и пророк Захария.\n\n## Часть 2: Религиозный и культурный контекст пророчества ##\n\n#### Было ли пророчество Аггей обращено к Неемии и Ездре? ####\n\nВполне вероятно, что Аггей пророчествовал до Неемии и Ездры. \n\n## Часть 3: Трудности перевода ##\n\n#### Что означает выражение “Обратите ваше сердце на ваши пути”? ####\n\nЭто выражение встречается в тексте несколько раз. Оно означает, что Бог хочет, чтобы люди глубоко проанализировали свою жизнь и поступки.
1:intro n84r 0 # Аггей 01 Общие замечания #\n\n#### Структура и оформление ####\n\nВ некоторых версиях поэтичекие строки печатаются с небольшим отступом вправо. Именно так в английской ULB оформлена поэзия, встречающаяся в настоящей главе.\n\n#### Важные концепции ####\n\n##### Примеры из сельского хозяйства #####\n\nВ Писании нередко используются сельскохозяйственные образы для передачи духовных истин. Выражние “Вы сеете много, а собираете мало” указывает на то, что, хотя евреи много трудятся, результаты их трудов ничтожно малы (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/spirit]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/other/seed]]).\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[Аггей 01:01 Замечания](./01.md)__\n* __[Аггей intro](../front/intro.md)__\n\n__| [>>](../02/intro.md)__
1:1 qt5i rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal На втором году царствования Дария 0 “Во второй год царствования Дария” или “по прошествии двух лет царстоввания Дария” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).
1:1 ha87 rc://*/ta/man/translate/translate-names Дарий, Аггей, Зоровавель, Салафиил, Иисус, Иоседек 0 Это мужские имена (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).
1:1 y3ei rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths в первый день шестого месяца 0 Речь идёт о дате в иудейском календаре, приходящемся на середину августа (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).
1:1 ria7 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom Господь обратился 0 То есть “Господь сказал” или “Господь изрёк послание” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]).
1:1 fdv5 Господь 0 Или “Яхве” — под этим именем Господь открылся людям Ветхого Завета. См. страницу translationWord о том, как переводит это слово.
1:1 wn8q rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche через пророка Аггея 0 Господь избрал Аггея в качестве Своего посланника.
1:2 cav8 Божий дом 0 храм
1:3 xs12 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom Тогда Господь проговорил 0 См. [Аггей 1:1](../01/01.md). Альтернативный перевод: “Яхве передал послание” или “Господь обратился к народу”.
1:3 wk3b rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche через пророка Аггея 0 Пророк Аггей был избран Господом как Его посланник. См. [Аггей 1:1](../01/01.md). Можно сказать: “через уста Аггея” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
1:4 ms19 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion Разве вам самим время жить в ваших украшенных домах, когда этот дом находится в запустении? 0 Господь обличает народ. Вместо риторического вопроса можно использовать утверждение: “Сейчас не время жить в украшенных домах, потому что этот дом находится в запустении” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
1:4 u9tf этот дом 0 Мой храм
1:6 rma3 но не можете утолить жажду 0 В данном контектсе речь идёт о вине: люди не могут ни утолить жажду, ни как следует напиться. Читателю должно быть ясно, что пьянство не рассматривается здесь как что-то положительное.
1:6 aw8t rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor Тот, кто зарабатывает, — зарабатывает для дырявого кошелька 0 Неспособность заработать и жить в достатке сравнивается с дырой в кошельке, откуда высыпается весь заработок. Альтернативный перевод: “ваш заработок кончается прежде, чем вы покупаете для себя всё необходимое” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
1:8 qmi7 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche несите брёвна 0 “Брёвна” здесь — это общее слово, указывающее на целый ряд строительных материалов, необходимых для восстановления храма (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
1:9 yx8d Я развею 0 Блага, к которым люди стремятся, сравниваются с прахом, который развеет Господь. Альтенативный перевод: “Я уничтожу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
1:9 eb3a rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor говорит Господь Саваоф 0 “Вот, что говорит вам Господь” или “вот, что Я — Господь — вам говорю”.
1:9 g652 rc://*/ta/man/translate/figs-123person declares Yahweh of hosts 0 Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Alternate translation: “this is what Yahweh has declared” or “this is what I, Yahweh, have declared” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]])
1:10 suc8 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor Поэтому небо закрыто и не даёт вам росу 0 Выпадающая поутру роса сравнивается с дождём, идущим с неба. Здесь небеса олицетворяются: они будто бы отказываются давать свои дары людям; они, как родитель, не желающий кормить своих детей. Альтернативный перевод: “поэтому небеса не дают вам росу” или “поэтому роса не выпадает” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
1:11 a7ds rc://*/ta/man/translate/figs-personification Я призвал засуху на землю 0 Здесь засуха олицетворяется: Господь повелел ей прийти и иссушить землю. Альтернативный перевод: “Я удерживаю дождь, чтобы он не выпадал на землю” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]]).
1:11 v7pk rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy на виноградный сок, на оливковое масло 0 Это метонимии, употребляющиеся в значении “виноградники” и “маслины” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
1:11 ird4 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns на любой ручной труд 0 Вместо абстрактного сущечтвительного “труд” можно использовать глагол “трудиться”. Под “ручным трудом” подразумевается всё, что производят человеческие руки. Альтернативный перевод: “на всё то, над чем вы так употрно трудились” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
1:12 n5g8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Зоровавель, Салафиил, Иисус, Иоседек, Аггей 0 Это мужские имена. См. [Аггей 1:1](../01/01.md) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).
1:12 c4he rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy послушались своего Господа Бога и слов пророка Аггея 0 “повиновались Господу и пророку Аггею”
1:12 e9sl rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche Народ пришёл в страх перед Господом 0 Возможные значения: 1) “народ испугался слов Господа“; 2) “народ пришёл в трепет от Божьего присутствия”.
1:13 dtj5 говорит Господь 0 “Вот, что говорит Господь” или “вот, что Я — Господь — вам говорю”
1:14 n1e7 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Господь возбудил дух правителя Иудеи Зоровавеля, сына Салафииля, и дух великого священника Иисуса, сына Иоседека, и дух всего остатка народа 0 “Возбудил дух” — значит “побудил к действиям”. Альтернативный перевод: “Господь побудил к действиям правителя Иудеи Зоровавеля, сына Салафииля, и великого священника Иисуса, сына Иоседека, а также остаток народа” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
1:14 iax3 остатка 0 Речь идёт о жителях Иеруслима, оставшихся в живых после разрушения города вавилонянами, а также о евреях, вернувшихся из вавилонского плена.
1:15 vp6z rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths в двадцать четвёртый день шестого месяца 0 После того, как Аггей получил слово от Господа, прошло 23 дня. Здесь речь идёт о шестом месяце еврейского календаря. Эта дата приходится на середину сентября (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).
1:15 cx2u rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal на втором году царствования Дария 0 “Во второй год правления царя Дария” или “спустя два года после того, как Дарий взошёл на престол” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).
2:intro ieh7 0 # Аггей 02 Общие замечания #\n\n#### Структура и оформление ####\n\nВ некоторых версиях поэтические строки печатаются с небольшим отступом вправо для их отделения от основного текста. Именно так в английской ULB оформлены стихи 2:3-9, 21-23.\n\n#### Изобразительные средства ####\n\n##### Нечистота #####\n\nКогда Аггей говорит о ритуальной нечистоте, он использует пространную метафору. Несмотря на то, что иудеи не считались нечистыми, как, например, язычники, они всё же могли оскверниться определёнными действиями (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/clean]]).\n\n## Ссылка: ##\n\n* __[Аггей 02:01 Замечания](./01.md)__\n\n__[<<](../01/intro.md) | __
2:1 v31v rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths В двадцать первый день седьмого месяца 0 Речь идёт о седьмом месяце иудейского календаря. Его двадцать первое число приходится на середину октября (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).
2:1 fm14 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom было слово от Господа 0 “Слово от Господа” — это устойчивое выражение, означающее “послание, изречённое Богом”. См., как переведено аналогичное выражение в [Аггей 1:1](../01/01.md). Альтернативный перевод: “Господь передал Своё послание” или “Господь изрёк Своё слово” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]).
2:1 t1us rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche через пророка Аггея 0 Господь избрал Аггея в качестве Своего пророка. См. [Аггей 1:1](../01/01.md). Альтернативный перевод: “через уста пророка Аггея” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
2:1 hz54 rc://*/ta/man/translate/translate-names Аггей 0 Это мужское имя. См. [Аггей 1:1](../01/01.md) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).
2:2 q56p rc://*/ta/man/translate/translate-names Зоровавелюь, Салафиил, Иисус, Иоседек 0 Это мужские имена. См. [Аггей 1:1](../01/01.md) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).
2:3 wy32 Общая информация: 0 Господь обращается к народу и начинает говорить о новом храме, построенном евреями. Этот храм был возведён на том же месте, что и прежний, уничтоженный Навуходоносором. Второй храм был намного меньше первого.
2:3 m1jr rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion Кто остался из вас, кто видел этот дом в его прежней славе 0 Господь говорит о новом храме как о первом. Бог обращается к тем, кто видел первый храм; Он говорит, чтобы люди обратили внимание на новый храм. Вместо риторического вопроса здесь можно использовать утверждение: “Я хочу, чтобы те, кто видел славу прежнего храма, обратил бы своё внимание на новый храм” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).
2:3 x5q5 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion и каким вы видите его теперь? 0 Господь хочет показать людям, что Ему известны их мысли о новом храме. Он говорит о втором храме так, будто бы это первый храм. Вопрос можно перевести утвержением: “Мне известно, что вы думаете о новом храме” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).
2:3 tsx7 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion Разве он не ничтожен в ваших глазах? 0 Бог говорит, что видит разочарование народа из-за незначительных размеров второго храма. Вместо риторического вопроса можно использовать утверждение: “Я знаю, что вы считаете его ничем” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]).
2:4 y2v9 Но сейчас ободрись 0 “отныне будь сильным”
2:4 x8wv rc://*/ta/man/translate/figs-123person говорит Господь Саваоф 0 Господь говорит о Себе в третьем лице, чтобы подчеркнуть важность сказанных Им слов. См. [Аггей 1:9](../01/09.md). Альтернативный перевод: “вот, что провозглашает Господь Саваоф” или “вот, что Я — Господь Саваоф — объявляю вам” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]]).
2:6 e2qq rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor Я потрясу небо и землю, море и сушу 0 Вместо данного выражения можно использовать фразу “Я вызову землетрясение на небе, земле, на море и на суше”. Под “сушей” подразумевается вся земля. Господь говорит о небесах и народах так, будто бы это твёрдые объекты, которые можно сотрясти (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-merism]]).
2:6 l2sj потрясу 0 Используйте глагол, употребляющийся, когда речь идёт о дереве, с которого хотят стрести плоды или застрявшие предметы.
2:7 hre1 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor и потрясу все народы 0 Это продолжение метафоры, начавшейся в 6-м стихе со слов “Я потрясу небо и землю”. Господь сравнивает народы с твёрдыми объектами, которые можно сотрясти (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-merism]]).
2:7 u8qx rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor и Я наполню этот дом славой 0 Господь говорит о Своей славе как о твёрдом или жидком веществе, способном вместиться во что-то (в данном случае — в храм). Возможные значения: 1) храм станет прекрасным: “Я сделаю этот дом потрясающим“; 2) речь идёт о золоте, серебре и других ценностях, которые будут принесены в храм людьми из других народов: “Я сделаю так, чтобы многие народы принесли в этот храм свои драгоценности” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
2:8 f56d rc://*/ta/man/translate/figs-123person говорит Господь Саваоф 0 Господь говорит о Себе в третьем лице, чтобы подчеркнуть важность сказанных Им слов. См. [Аггей 1:9](../01/09.md). Альтернативный перевод: “вот, что провозглашает Господь Саваоф” или “вот, что Я — Господь Саваоф — объявляю вам” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]]).
2:10 wc9p rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths В двадцать четвёртый день девятого месяца 0 Речь идёт о девятом месяце иудейского календаря. Его двадцать четвёртое число приходится на середину декабря (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).
2:10 if92 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal на втором году царствования Дария 0 “Во второй год правления Дария” или “спустя два года, после воцарения Дария” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).
2:10 i4py rc://*/ta/man/translate/translate-names Дарий, Аггей 0 Это мужские имена. См. [Аггей 1:1](../01/01.md) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).
2:10 s26v rc://*/ta/man/translate/figs-idiom было слово от Господа 0 “Слово от Господа” — это устойчивое выражение, означающее “послание, изречённое Богом”. См. [Аггей 1:1](../01/01.md). Альтернативный перевод: “Господь изрёк Свой послание” или “Господь передал Своё послание” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]).
2:12 x84u Если бы кто-нибудь нёс освящённое мясо 0 “Освящённый” и “отделённый для Господа” — это перевод одного и того же еврейского слова.
2:13 bg3q кто-либо осквернившийся от прикосновения к мёртвому 0 “кто-то, ставший нечистым из-за того, что прикосулся к мёртвому телу”
2:14 q5p8 Тогда Аггей сказал 0 Аггей передаёт Божье слово священникам. Альтернативный перевод: “Тогда Аггей изрёк слово от Господа, сказав”.
2:14 dv6p Такой и этот народ, такое и это племя, которое передо Мной 0 “Вот, какой это народ и племя!” Господь говорит священникам, что, если чистое касается нечистого, то оно становится нечистым. Затем Он поясняет, что считает евреев нечистыми, потому что они поклонялись идолам, поэтому всё, к чему они прикасаются, становится нечистым, и всё, что они делают, тоже осквернено.
2:14 ua4f rc://*/ta/man/translate/figs-123person this is Yahwehs declaration 0 Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Haggai 1:9](../01/09.md). Alternate translation: “this is what Yahweh has declared” or “this is what I, Yahweh, have declared” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]])
2:15 l2sc rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive когда в храме Господа камень ещё не был положен на камень 0 Здесь можно употребить действительный залог: “когда вы ещё не начали отстраивать храм” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
2:16 zx3c rc://*/ta/man/translate/translate-numbers двадцать мер 0 “20 мер”. Речь идёт о неизвестном объёме (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-bvolume]]).
2:16 ply4 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers пятьдесят мер 0 “50 мер”. Здесь также не понятно, какой именно это объём (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-bvolume]]).
2:17 p7cx на все труды ваших рук 0 “на всё, что вы делали” или “на весь ваш труд”
2:17 bk6n rc://*/ta/man/translate/figs-123person говорит Господь 0 Пророк Аггей передаёт народу слова Господа.
2:18 zyq1 rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths в двадцать четвёртый день девятого месяца 0 Речь идёт о дате в иудейском календаре. Двадцать четвёртый день девятого месяца приходится приблизительно на середину декабря. См. [Аггей 2:10](../02/10.md) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).
2:18 pcm4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive к тому дню, когда был основан храм Господа 0 Здесь можно употребить действительный залог: “к тому дню, когда вы заложили основание для Моего храма” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
2:19 mx58 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion есть ли ещё в хранилищах семена? 0 Господь напоминает народу о Своём обещании. Вместо риторического вопроса можно использовать утверждение. Альтернативный перевод: “В ваших хранилищах пока что нет семян” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
2:19 ld7r виноградная лоза, ни смоковница, ни гранатовое дерево, ни маслина 0 “виноградники, смоковницы, гранатовые и оливковые деревья”
2:19 g2gc rc://*/ta/man/translate/figs-explicit гранатовое дерево 0 Речь идёт о дереве со сладкими плодами, и это можно уточнить. Альтернативный перевод: “ни деревья граната” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]]).
2:20 l5py rc://*/ta/man/translate/figs-idiom было слово от Господа 0 Это устойчивое выражение, указывающее на особое послание от Господа. См. [Аггей 1:1](../01/01.md). Альтернативный перевод: “Господь изрёк Своё послание” или “Бог передал Своё слово” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]).
2:20 hwk9 rc://*/ta/man/translate/translate-names к Аггею 0 Это мужское имя. См. [Аггей 1:1](../01/01.md) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).
2:20 rru4 rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths В двадцать четвёртый день месяца 0 Можно пояснить, о какой дате идёт речь. Альтернативный перевод: “в двадцать четвёртый день девятого месяца” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]], [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]], [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]).
2:21 ac9q rc://*/ta/man/translate/translate-names Зоровавель 0 Это мужское имя. См. [Аггей 1:1](../01/01.md) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).
2:21 w9i2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor Я потрясу небо и землю 0 Господь уподобляет небеса твёрдому объекту, который можно потрясти. Альтернативный перевод: “Я вызовы землетрясение на небе и на земле”. См. [Аггей 2:6](../02/06.md) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
2:21 v17h потрясу 0 Употребите понятие, которое используется, когда речь идёт о тряске дерева, с которого стрясают плоды или другие предметы. См., как переведена аналогичная фраза в [Аггей 2:6](../02/06.md).
2:21 fbc6 rc://*/ta/man/translate/figs-merism небо и землю 0 Это меризм, означающий “всю Вселенную”, “всё существующее” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-merism]]).
2:22 ni5i rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy свергну престолы царей 0 Престол символизирует правителя, сидящего на нём. Альтернативный перевод: “Я сброшу царей с их престолов” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
2:22 sv3n rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy престолы царей 0 “царскую власть”
2:22 gza6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit истреблю силу языческих царств 0 Можно уточнить, что речь идёт о врагах Израиля. Альтернативный перевод: “Я уничтожу силу царств, выступающих против Израиля” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).
2:22 js5m rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy а всадники убьют друг друга мечом 0 Речь идёт о насильственной смерти. Альтернативный перевод: “всадники нападут один на другого и убьют друг друга своим оружием” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
2:23 p75j rc://*/ta/man/translate/figs-123person говорит Господь Саваоф 0 Пророк Аггей передаёт народу слова Господа.
2:23 p3ww rc://*/ta/man/translate/translate-names Зоровавель, Салафииль 0 Это мужские имена. См. [Аггей 1:1](../01/01.md) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).
2:23 itg1 rc://*/ta/man/translate/figs-123person и буду держать тебя, как печать 0 Цари использовали печать, чтобы скреплять ею важные бумаги. Она свидетельствовала о подлинности и значимости документа. Бог наделил Зоровавеля властью передавать Его слово, поэтому Он сравнивает его с печатью (прим. пер.) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]]).
2:23 h7nz rc://*/ta/man/translate/figs-simile I will make you like a signet ring 0 Kings used a signet ring to seal documents to show that they truly had his authority. Zerubbabel would have authority from Yahweh because he would speak Yahwehs words. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]])