ru_gl_ru_tn/ru_LUK.tsv
2021-05-06 07:49:12 +00:00

1.6 MiB
Raw Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2LUK11qhd9figs-activepassiveπερὶ τῶν πεπληροφορημένων ἐν ἡμῖν πραγμάτων1Главная информация:Лука говорит о причине, по которой он пишет Феофилу.
3LUK12l000figs-metaphorὑπηρέται…τοῦ λόγου1servants of the wordThe people who brought this message were actually serving God by doing that. But Luke describes them figuratively as **servants of the word**, as if they were serving the message from God. Alternate translation: “served God by telling people his message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
4LUK13h7q1translate-namesΘεόφιλε1TheophilusThis name means “friend of God.” It may describe this mans character, or it may have been his actual name. Most translations treat it as a name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
5LUK14l002figs-activepassiveὧν κατηχήθης λόγων1Главная информация:Комментарии к данному стиху отсутсвуют.
6LUK14l003figs-explicitὧν κατηχήθης λόγων1the things that you have been taughtLuke assumes that Theophilus will know that he means what he has been **taught** about Jesus. Alternate translation: “what people have taught you about Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
7LUK15gb16writing-neweventἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρῴδου βασιλέως τῆς Ἰουδαίας1Главная информация:Здесь появляются новые персонажи - Захария и Елисавета - и сообщаются некорые подробности их жизни (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]).
8LUK15l004figs-idiomἐν ταῖς ἡμέραις1Предложение - связка:Ангел пророчествует о рождении Иоанна.
9LUK15gzw1translate-namesἈβιά1из рода Ааронабыли потомками Аарона
10LUK15d3uafigs-metaphorγυνὴ αὐτῷ ἐκ τῶν θυγατέρων Ἀαρών1his wife was from the daughters of AaronHere, the word **daughters** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “his wife was a descendant of Aaron” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
11LUK15nnu9figs-explicitἐκ τῶν θυγατέρων Ἀαρών1from the daughters of AaronThis means implicitly that she, like Zechariah, was descended from the line of priests going back to Aaron, the first high priest. Alternate translation: “his wife also came from the line of priests” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
12LUK15l008translate-namesἘλεισάβετ1ElizabethThis is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
13LUK16uu87figs-metaphorἐναντίον τοῦ Θεοῦ1перед Богомв Божьих глазах
14LUK16l009figs-metaphorπορευόμενοι ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιν τοῦ Κυρίου1по всем заповедям и законам Господаво всём, что касалось Божьих заповедей и повелений
15LUK16csc9figs-doubletπάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιν τοῦ Κυρίου1in all the commandments and statutes of the LordThe words **commandments** and **statutes** mean similar things. Luke uses the two terms together to make a comprehensive statement. You do not need to repeat both words in your translation if that might be confusing for your readers. Alternate translation: “everything that the Lord had commanded” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
16LUK17l010figs-idiomἀμφότεροι προβεβηκότες ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν1they had both advanced in their daysTo have moved forward or to have **advanced** means figuratively to have aged. Alternate translation: “they had both grown old” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
17LUK17l011figs-idiomἀμφότεροι προβεβηκότες ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν1they had both advanced in their daysHere, Luke uses the term **days** figuratively to refer a particular time, the lifetimes of Zechariah and Elizabeth. Alternate translation: “they had both grown old” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
18LUK18jr7fwriting-neweventἐγένετο δὲ1ОднаждыС помощью этого слова автор переходит от раскрытия общей информации к повествованию о конкретных персонажах.
19LUK18l012grammar-connect-logic-resultἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν, ἐν τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ1Захария служил перед БогомПодразумевается, что Захария находился в Божьем храме, где исполнял свои священнические обязанности, являвшиеся частью поклонения Богу (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]).
20LUK18abc1writing-pronounsἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν1in his performing as priestThe pronoun **his** refers to Zechariah. Alternate translation: “while Zechariah was serving as a priest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
21LUK18wed9writing-backgroundἐν τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ1in the order of his divisionThis is background information that explains why Zechariah was serving as a priest at this time. Alternate translation: “because it was his groups turn to serve” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
22LUK19vq5gwriting-backgroundκατὰ τὸ ἔθος τῆς ἱερατείας, ἔλαχε1досталось ему по жребию, который был принят у священников, войти в храм Господа для сжигания благовонийВ этом предложении говорится о повседневных обязанностях священиков (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]).
23LUK19pa9ctranslate-unknownἔλαχε1по жребиюЖребий представлял собой маркерованный камешки, которые выбрасывались с целью принятия решения. Священники верили, что Бог с помощью жребия указывал им, кто именно должен был Ему служить.
24LUK19ph9ztranslate-unknownτοῦ θυμιᾶσαι1для сжигания благовонийКаждый день утром и вечером священники должны были воскурять перед Богом благовония на особом алтаре, находящемся внутри храма.
25LUK111b8b7grammar-connect-time-simultaneousδὲ1Предложение - связка:Когда Захария оправлял свои обязанности в храме, ему явился ангел с посланием от Бога.
26LUK111c8ssfigs-idiomὤφθη…αὐτῷ1ВдругЭто слово сигнализирует читателю о том, что повествование начинает разворачиваться.
27LUK112r3aafigs-parallelismἐταράχθη Ζαχαρίας…φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν1Захария растерялся и его охватил страхНесмотря на то, что оба предложения передают один и тот же смысл, они используются для того, чтобы подчеркнуть, насколько сильно изумился Захария.
28LUK112l014figs-metaphorφόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν1его охватил страхО страхе здесь говорится как о чём-то одушевлённом, способном напасть или поглотить (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
29LUK112sfb1figs-personificationφόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν1fear fell upon himLuke describes Zechariahs **fear** figuratively as if it were something that could actively attack and overpower him. Alternate translation: “This made him very afraid” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
30LUK113l016figs-declarativeκαὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰωάννην1you will call his name JohnThe angel is using a statement as a command in order to tell Zechariah what to do. Alternate translation: “You are to name him John” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-declarative]])
31LUK113l017figs-idiomκαλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰωάννην1call his name JohnThe expression **call his name** is an idiom that means to give a child a name. Alternate translation: “name him John” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
32LUK113l018translate-namesἸωάννην1JohnThis is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
33LUK114q1p8grammar-connect-logic-resultἐπὶ τῇ γενέσει αὐτοῦ1о его рожденииего рождению
34LUK115l019figs-metaphorΠνεύματος Ἁγίου πλησθήσεται1he will be filled with the Holy SpiritThe angel speaks figuratively as if John would be a container that the Holy Spirit would fill. He means that the Holy Spirit will empower and influence John. Be sure that in your translation, this does not sound similar to what an evil spirit might do to in taking control of a person. Alternate translation: “the Holy Spirit will empower him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
35LUK115ie95ἔτι ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ1even from his mothers wombAlternate translation: “while he is still in his mothers womb” or “even before he is born”
36LUK116l020figs-metaphorπολλοὺς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ1many of the sons of IsraelHere, the word **sons** figuratively means “descendants.” This expression envisions all of the Israelites as if they were their ancestor Jacob, who was also known as Israel. Alternate translation: “many of the people of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
37LUK116l021translate-namesἸσραὴλ1IsraelThis is the name of a man. Luke uses it many times in this book. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
38LUK117c52sfigs-idiomαὐτὸς προελεύσεται ἐνώπιον αὐτοῦ1Будет идти перед ГосподомПридёт перед Господом и возвестит людям о приходе Мессии.
39LUK117qe48figs-synecdocheἐπιστρέψαι καρδίας πατέρων ἐπὶ τέκνα1непокорнымРечь идёт о людях, не желающих покоряться Богу.
40LUK117l025figs-explicitἀπειθεῖς ἐν φρονήσει δικαίων1to turn…the disobedient to the wisdom of the righteousGabriel is using the term **wisdom** in the Old Testament sense, as a moral term that refers to choosing the way in life that God has shown to be best. The people who make this choice are **righteous**, meaning that God considers them to be living in the right way. Alternate translation: “to lead people who are disobeying God to choose his ways and become people who live right” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
41LUK117j49jfigs-nominaladjἀπειθεῖς…δικαίων1the disobedient…the righteousGabriel is using the adjectives **disobedient** and **righteous** as nouns, to refer groups of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: “people who are disobeying God…people who live right” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
42LUK117ujs1figs-explicitλαὸν κατεσκευασμένον1a people preparedYou could state explicitly in your translation what the people will be prepared to do. Alternate translation: “a people who will be prepared to believe his message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
43LUK118l026grammar-connect-logic-resultγάρ1ForThis word introduces the reason why Zechariah wants a sign. He and his wife are both too old to have children, so he is finding it hard to believe what the angel has told him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
44LUK118l027figs-idiomπροβεβηκυῖα ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῆς1my wife is advanced in her daysZechariah is using two idioms. As in [1:7](../01/07.md), to be **advanced** means figuratively to have aged, and **days** figuratively refers a particular period of time, in this case the lifetime of Elizabeth. Alternate translation: “my wife has also grown old” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
45LUK119l028figs-hendiadysἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν1Я Гавриил, стоящий перед БогомВ этом высказывани звучит обличение. Само присутствие Гавриила, пришедшего непосредственно от Бога, должно было служить весомым доказательством для Захарии.
46LUK119p3jnfigs-declarativeἐγώ εἰμι Γαβριὴλ, ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ1стоящийслужащий
47LUK119yp6zfigs-metaphorὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ1the one standing before GodTo stand **before** or “in front of” a master, that is, in the presence of that master, figuratively means to be available to serve them at all times in any capacity. Alternate translation: “I serve God personally” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
48LUK119pd7hfigs-activepassiveἀπεστάλην λαλῆσαι πρὸς σὲ1I was sent to speak to youIf it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “God sent me to speak to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
49LUK120g5t1figs-doubletσιωπῶν καὶ μὴ δυνάμενος λαλῆσαι1ты не поверил моим словампотому что ты не поверил тому, что я тебе сказал
50LUK120q6y3figs-metonymyοὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου1в своё времяв назначенное время
51LUK120l031figs-activepassiveοἵτινες πληρωθήσονται1which will be fulfilledIf it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “which will happen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
52LUK120hgu3figs-idiomεἰς τὸν καιρὸν αὐτῶν1in their timeThis is an idiom that means “the time that pertains to them.” Alternate translation: “at the appointed time” or “at the time that God has chosen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
53LUK122r2akfigs-explicitἐπέγνωσαν ὅτι ὀπτασίαν ἑώρακεν ἐν τῷ ναῷ1видениеНарод не знал, что Захарии явился Гавриил, поэтому люди думали, что священник видел видение.
54LUK123duy9writing-neweventκαὶ ἐγένετο1А, когдаС этого момента речь пойдёт о событиях, произошедших после того, как служба Захарии в храме закончилась.
55LUK123l032figs-activepassiveὡς ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τῆς λειτουργίας αὐτοῦ1вернулся к себе домойЗахария не жил в Иерусалиме, где находился храм, поэтому по окончании своей службы он отправился в свой родной город.
56LUK123l033figs-idiomαἱ ἡμέραι τῆς λειτουργίας αὐτοῦ1the days of his priestly serviceHere, Luke uses the term **days** figuratively to refer a particular time. Alternate translation: “his time of service at the temple” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
57LUK123sa5yfigs-explicitἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ1he went away to his homeThis expression indicates implicitly that Zechariah did not live in Jerusalem, where the temple was located. Luke indicates in [1:39](../01/39.md) that Zechariah and Elizabeth lived instead in a city in the hill country of Judah, the area to the south of Jerusalem. Alternate translation: “he traveled back to his hometown” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
58LUK124cda2figs-idiomμετὰ δὲ ταύτας τὰς ἡμέρας1его женажена Захарии
59LUK125w8yqfigs-exclamationsοὕτως μοι πεποίηκεν Κύριος1Вот что сделал для меняРечь идёт о Божьем чуде с беременностью Елисаветы.
60LUK125z1xrfigs-explicitοὕτως μοι πεποίηκεν Κύριος1Вот чтоЭто радостное восклицание. Елисавета была очень счастлива из-за того, что Господь сделал для неё.
61LUK125lx3pfigs-explicitἀφελεῖν ὄνειδός μου ἐν ἀνθρώποις1позорБесплодие считалось для женщины позором.
62LUK126v9w2figs-explicitἐν…τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ1Главная информация:Ангел Гавриил сообщает Марии, что она станет матерью Божьего Сына.
63LUK126l036translate-namesΓαλιλαίας1Galilee**Galilee** is the name of a region. It occurs many times in this book. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
64LUK126l037translate-namesΝαζαρὲτ1Nazareth**Nazareth** is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
65LUK127l038writing-participantsἀνδρὶ, ᾧ ὄνομα Ἰωσὴφ1к девушке, обручённой с мужчиной по имени ИосифРодители Марии дали согласие на то, чтобы их дочь вышла замуж за Иосифа. Поэтому, несмотря на то, что у Марии и Иосифа не было интимной близости, он всё равно относился к ней как к своей жене.
66LUK127tzh2figs-metaphorἐξ οἴκου Δαυεὶδ1Имя этой девушки МарияВ истории появляется новый персонаж - Мария (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]).
67LUK127l040writing-backgroundἐξ οἴκου Δαυεὶδ1of the house of DavidThis is background information that helps identify Joseph further. It is important for readers to know because it means that as [1:32](../01/32.md) indicates, Jesus, as the adoptive son of Joseph, will be an eligible successor to King David as the Messiah. Alternate translation: “who came from the royal line of David” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
68LUK127w9tmwriting-participantsτὸ ὄνομα τῆς παρθένου Μαριάμ1the name of the virgin was MaryThis introduces Mary as a new character in the story. If your language has an expression of its own that serves this purpose, you can use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
69LUK127l041translate-namesΜαριάμ1MaryThis is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
70LUK128i7h4figs-idiomχαῖρε1придя к нейАнгел, придя к ней...
71LUK128bp2nκεχαριτωμένη1РадуйсяЭто было обычное приветствие.
72LUK129l042figs-metonymyἐπὶ τῷ λόγῳ1Она была потрясена его словами и размышляла, что бы значило это приветствиеМарии был понятен смысл фразы, но ей не была ясна причина, по которой ангел обратился к ней с таким удивительным приветствием.
73LUK129ytx7διελογίζετο ποταπὸς εἴη ὁ ἀσπασμὸς οὗτος1she was considering what kind of greeting this might beAlternate translation: “she wondered why an angel would greet her in this way”
74LUK130l043grammar-connect-logic-resultμὴ φοβοῦ, Μαριάμ; εὗρες γὰρ χάριν παρὰ τῷ Θεῷ1Не бойся, МарияАнгел не намеревался напугать Марию своим появлением, ведь Бог послал его к ней с хорошей вестью.
75LUK130a3ebfigs-activepassiveεὗρες…χάριν παρὰ τῷ Θεῷ1you have found favor with GodIf it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “God is showing you his kindness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
76LUK131fi5qfigs-explicitinfoσυνλήμψῃ ἐν γαστρὶ, καὶ τέξῃ υἱόν1you will conceive in your womb and bear a sonThe phrase **conceive in your womb** might seem to express unnecessary extra information, and so if you represent all of it in your language, that might not seem natural. However, the details are important here. The expression emphasizes that Jesus was a human son born of a human mother. So be sure to translate this expression in a way that conveys that. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]])
77LUK131l045figs-declarativeκαλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν1you will call his name JesusAs in [1:13](../01/13.md), Gabriel is using a statement as a command in order to tell Mary what to do. Alternate translation: “You are to name him Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-declarative]])
78LUK131l046figs-idiomκαλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν1call his name JesusAs in [1:13](../01/13.md), **call his name** is an idiom that means to give a child a name. Alternate translation: “name him Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
79LUK131l047translate-namesἸησοῦν1JesusThis is a mans name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
80LUK132ip26figs-activepassiveΥἱὸς Ὑψίστου κληθήσεται1Сыном ВсевышнегоЭто выражение является важным определением Иисуса - Божьего Сына (см. [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]).
81LUK132lwd9figs-metonymyδώσει αὐτῷ…τὸν θρόνον Δαυεὶδ, τοῦ πατρὸς αὐτοῦ1will give to him the throne of his father DavidThe **throne** figuratively represents a kings authority to rule. Alternate translation: “will give him authority to rule as king as his ancestor David did” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
82LUK132l049figs-metaphorδώσει αὐτῷ…τὸν θρόνον Δαυεὶδ, τοῦ πατρὸς αὐτοῦ1will give to him the throne of his father DavidHere, the term **father** figuratively means “ancestor,” but since a line of kings is in view, it also indicates that Jesus will be a successor to David. Alternate translation: “will give him authority to rule as a successor to his ancestor David” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
83LUK133l051figs-metaphorτὸν οἶκον Ἰακὼβ1the house of JacobIn this expression, the word **house** figuratively describes all the people descended from a particular person, in this case Jacob, who was also known as Israel. Alternate translation: “the people of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
84LUK133l052translate-namesἸακὼβ1JacobThis is the name of a man. Luke uses it a few more times in this book. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
85LUK133l053figs-idiomεἰς τοὺς αἰῶνας1to the agesThis is an idiom. The term **ages** means long periods of time. Alternate translation: “forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
86LUK133q516figs-litotesτῆς βασιλείας αὐτοῦ, οὐκ ἔσται τέλος1there will be no end of his kingshipThis is a figure of speech that expresses a strong positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. Alternate translation: “his kingship will always continue” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
87LUK133l054figs-abstractnounsτῆς βασιλείας αὐτοῦ, οὐκ ἔσται τέλος1there will be no end of his kingshipThe abstract noun **kingship** refers to the action of a king reigning. If it would be clearer in your language, you could express the idea behind this word with a verb such as “reign.” Alternate translation: “he will always continue to reign” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
88LUK134cf3bfigs-explicitπῶς ἔσται τοῦτο1Как это возможноНесмотря на то, что Мария не понимала, как это могло произойти, она всё же не сомневалась в возможности этого.
89LUK135l055figs-hendiadysἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν1Святой Дух сойдёт на тебяЗачатие Марии произошло благодаря тому, что на неё сошёл Святой Дух.
90LUK135l056figs-parallelismΠνεῦμα Ἅγιον ἐπελεύσεται ἐπὶ σέ, καὶ δύναμις Ὑψίστου ἐπισκιάσει σοι1сойдётнаполнит
91LUK135x53sfigs-metaphorδύναμις Ὑψίστου ἐπισκιάσει σοι1сила ВсевышнегоРечь идёт о Божьей силе, которая сверхъестественным образом помогла Марии зачать, несмотря на то, что она была дедвственницей. Удостоверьтесь, что вы не используете слова, указывающие на какое-либо физическое вмешательство или сексуальный опыт - зачатие Марии было настоящим чудом.
92LUK135l057figs-idiomὙψίστου1покроет тебяосенит тебя
93LUK135vrz6figs-activepassiveτὸ γεννώμενον Ἅγιον κληθήσεται, Υἱὸς Θεοῦ1Божьим СыномЭто важное определение Иисуса (см. [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]).
94LUK135l059figs-parallelismτὸ γεννώμενον Ἅγιον κληθήσεται, Υἱὸς Θεοῦ1the holy one who will be born will be called the Son of GodDepending on how the Greek is understood, this could be another parallel statement. Alternate translation: “The one who will be born will be holy. Yes, he will be the Son of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
95LUK136lx9kfigs-metaphorἰδοὺ1Твоя родственницаОбрати внимание на то, что я тебе скажу, ибо это важная истина: твоя родственница...
96LUK136f88lκαὶ αὐτὴ συνείληφεν υἱὸν ἐν γήρει αὐτῆς1Твоя родственницаЕсли вам нужно уточнить, кем именно Елисавета приходилась Марии, то вы можете сказать, что она была ей тёткой или двоюродной бабкой.
97LUK136l060figs-idiomτῇ καλουμένῃ στείρᾳ1who was called barrenThis is a further use of the idiom also found in [1:32](../01/32.md) and [1:35](../01/35.md) in which “to be called” means “to be.” Alternate translation: “who was not able to have children” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
98LUK137g7ytfigs-doublenegativesοὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τοῦ Θεοῦ πᾶν ῥῆμα1every word will not be impossible for GodIf it would be clearer in your language, you could translate this double negative as a positive statement. Alternate translation: “God is able to do anything he says” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
99LUK137l061figs-metonymyοὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τοῦ Θεοῦ πᾶν ῥῆμα1every word will not be impossible for GodHere, the term **word** has two possible meanings: (1) Since Mary uses the same term figuratively in the next verse to describe the message that Gabriel has brought from God, Gabriel may be using it to mean that message as well. Alternate translation: “God is able to do anything he says” (2) Gabriel may be using the term in a general sense to mean “thing.” Alternate translation: “everything is possible with God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
100LUK138kw3gfigs-metaphorἡ δούλη Κυρίου1Я раба ГосподаПодберите выражение, которые бы показывало ее смирение и послушание Господу (Мария не хвасталась тем, что была Божьей рабой).
101LUK138l062figs-metonymyκατὰ τὸ ῥῆμά σου1according to your wordHere, the term **word** figuratively describes the message that Gabriel has brought. Alternate translation: “just as you have said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
102LUK139ka5bwriting-neweventδὲ…ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις1Предложение - связка:Мария идёт к своей родственнице Елисавете, которая должна родить сына Иоанна (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]).
103LUK139sii5figs-explicitτὴν ὀρινὴν1the hill countryThis was an area of high hills extending south from the Jerusalem area to the Negev desert. Alternate translation: “the hilly area south of Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
104LUK141bx82writing-neweventκαὶ ἐγένετο1КогдаС этого слова начинается новая мысль в повествовании.
105LUK141v99gwriting-pronounsἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς1у неё в утробев утробе Елисаветы
106LUK141ya5vfigs-metaphorἐσκίρτησεν1зашевелилсяначал двигаться
107LUK141l064figs-activepassiveἐπλήσθη Πνεύματος Ἁγίου ἡ Ἐλεισάβετ1Elizabeth was filled with the Holy SpiritIf it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “The Holy Spirit filled Elizabeth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
108LUK141l065figs-metaphorἐπλήσθη Πνεύματος Ἁγίου ἡ Ἐλεισάβετ1Elizabeth was filled with the Holy SpiritLuke speaks figuratively as if Elizabeth was a container that the Holy Spirit filled. Alternate translation: “the Holy Spirit empowered Elizabeth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
109LUK142bnl2figs-metaphorὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου1the fruit of your wombElizabeth speaks figuratively of Marys baby as if he were the fruit that a plant or tree produces. Alternate translation: “the baby you are carrying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
110LUK143tiu4figs-123personἡ μήτηρ τοῦ Κυρίου μου1the mother of my LordElizabeth is referring to Mary in the third person. You could make this clear by adding the word “you” in your translation. Alternate translation: “you, the mother of my Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
111LUK144uq3jfigs-metaphorἰδοὺ γὰρ1Потому чтоЗа этими словами последовало удивительное утвверждение Елисаветы.
112LUK146vxj4figs-synecdocheμεγαλύνει ἡ ψυχή μου1Главная информация:Мария начинает петь хвалебную песнь во славу Господа.
113LUK148zhr5grammar-connect-logic-resultὅτι1потому что Ониз-за того, что Он
114LUK148tg6yfigs-metonymyτὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης αὐτοῦ1Ведь с этих портеперь и всегда
115LUK148gsy2figs-metaphorἰδοὺ γὰρ1все поколениялюди всех поколений
116LUK148l37lfigs-metonymyπᾶσαι αἱ γενεαί1all generationsMary uses the term **generations** figuratively to mean the people who will be born in all future generations. Alternate translation: “the people of all future generations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
117LUK149xng2figs-metonymyὁ δυνατός1Сильныймогущественный Бог
118LUK150ijs2figs-idiomεἰς γενεὰς καὶ γενεὰς1Его милостьБожья милость
119LUK151pb8ufigs-metonymyἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ1Он показал Своё могуществоОн явил Свою силу
120LUK151s51cfigs-metaphorδιεσκόρπισεν1рассеял думающих надменнозаставил надменных разбежаться в разные стороны
121LUK152ee3qfigs-metaphorὕψωσεν ταπεινούς1униженныхСм., как вы перевели это слово в [Луки 1:48](../01/48.md).
122LUK152yuu2figs-nominaladjταπεινούς1the lowlyMary is using this adjective as a noun in order to indicate a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this with a noun phrase. Alternate translation: “humble people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
123LUK153z2hegrammar-connect-logic-contrastκαὶ1щедро одарил нуждающихся, отпустил ни с чем богатеющихПостарайтесь как можно более точно перевести противопоставление, данное в этом выражении.
124LUK154d8g6translate-versebridge0Главная информация:В ОДБ эти стихи объединены, чтобы читателю было проще понять всё, что говорится в них об Израиле (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]).
125LUK154l070figs-personificationἸσραὴλ1принял ИзраильГосподь помог Израилю
126LUK155l071translate-namesἈβραὰμ1его потомкампотомкам Авраама
127LUK155by4afigs-metaphorτῷ σπέρματι αὐτοῦ1to his seedThe term **seed** figuratively means “offspring.” It is a word picture. Just as plants produce seeds that grow into many more plants, so people can have many offspring. Alternate translation: “to his descendants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
128LUK155l072figs-idiomεἰς τὸν αἰῶνα1to the ageThis is an idiom. See how you translated the similar expression in [1:33](../01/33.md). Alternate translation: “forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
129LUK156l073grammar-connect-time-sequentialκαὶ1Предложение - связка:Елисавета родила сына, и Захария дал ему имя.
130LUK156nt87writing-pronounsὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς1вернулась к себе домойМария вернулась в свой дом
131LUK157hfk3grammar-connect-time-sequentialδὲ1Настало времяС этих слов начинается новая мысль в повествовании.
132LUK157l074figs-activepassiveἐπλήσθη ὁ χρόνος1the time was fulfilledIf it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “it was time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
133LUK157dd2iτοῦ τεκεῖν αὐτήν1for her to deliverYour language may require you to state the object of **deliver**. Alternate translation: “for her to deliver her baby” or “for her to have her baby”
134LUK158j2xcfigs-metaphorἐμεγάλυνεν…τὸ ἔλεος αὐτοῦ μετ’ αὐτῆς1Её соседи и родственникиРодственники и соседи Елисаветы
135LUK158l075figs-explicitἐμεγάλυνεν…τὸ ἔλεος αὐτοῦ μετ’ αὐτῆς1проявил к ней Свою великую милостьдал ей великое благо
136LUK159ya7dfigs-explicitἦλθον περιτεμεῖν τὸ παιδίον1по имени его отцаименем его отца
137LUK159ip8wfigs-idiomἐκάλουν αὐτὸ ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, Ζαχαρίαν1they were going to call him after the name of his father, ZechariahAs in [1:13](../01/13.md) and [1:31](../01/31.md), to **call** the name of a child is an idiom meaning to give a child a name. Alternate translation: “they were going to give him the same name as his father, Zechariah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
138LUK160l077figs-hendiadysἀποκριθεῖσα ἡ μήτηρ αὐτοῦ εἶπεν1Основная информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
139LUK160l078figs-activepassiveκληθήσεται1he will be calledIf it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who will do the action. Alternate translation: “we are going to name him John” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
140LUK161l079figs-activepassiveκαλεῖται τῷ ὀνόματι τούτῳ1is called by this nameIf it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “has the name John” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
141LUK162ium2figs-explicitἐνένευον…τῷ πατρὶ αὐτοῦ1И спрашивалиРечь идёт о людях, присуствующих на обрезании.
142LUK162b09dу его отцау отца младенца
143LUK1625509как бы он хотел назвать егокакое имя Захария хотел дать ребёнку
144LUK163qu93translate-unknownπινακίδιον1дощечкуто, на чём можно было бы писать
145LUK163ec7eИ все удивилисьвсе изумились
146LUK164sdg1figs-parallelismἀνεῴχθη…τὸ στόμα αὐτοῦ…καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ1К нему тут же вернулась речь, и он стал говоритьЭти два предложения передают один и тот же смысл, но употребляются вместе для того, чтобы усилить мысль о том, что произошло чудо и к Захарии вернулась способность говорить (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]).
147LUK164mi2ufigs-activepassiveἀνεῴχθη…τὸ στόμα αὐτοῦ…καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ1his mouth was opened and his tongue was freedIf it would be clearer in your language, you could say this with an active form. You could also say who did the action. Alternate translation: “he became able to speak once again” or “God enabled him to speak once again” or, if you want to use the figurative language, “God opened his mouth and freed his tongue” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
148LUK165l082figs-idiomἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος1fear came on all those who lived around themIn this context, **fear** does not mean to be afraid, but to have respect and reverence. Alternate translation: “all those who lived around them were in awe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
149LUK165l083figs-explicitἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος1fear came on all those who lived around themIt may be helpful to state clearly why the people responded in this way. Alternate translation: “all those who lived around them were in awe of God because of what he had done in the lives of Zechariah and Elizabeth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
150LUK165g7uhfigs-hyperboleπάντας…τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς…ἐν ὅλῃ τῇ ὀρεινῇ1all those who lived around them…throughout all the hill countryHere, Luke uses the word **all** twice as an generalization for emphasis. Alternate translation: “the people who lived around them…widely throughout that area” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
151LUK165pz97figs-activepassiveδιελαλεῖτο πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα1all these matters were being talked aboutIf it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “people talked about all these matters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
152LUK166c7xffigs-ellipsisἔθεντο πάντες οἱ ἀκούσαντες, ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν1Все слышавшие об этомВсе, кто слышал об этом деле
153LUK166dgq4figs-rquestionτί ἄρα τὸ παιδίον τοῦτο ἔσται?1размышлялиразмышляли и спрашивали
154LUK167lvd6figs-activepassiveΖαχαρίας…ἐπλήσθη Πνεύματος Ἁγίου1Предложение - связка:Захария изрекает пророчество о своём сыне.
155LUK167fs5yfigs-quotationsἐπροφήτευσεν λέγων1Его отецТо есть отец Иоанна.
156LUK168jx5nfigs-explicitὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ1Свой народЕго народ
157LUK168d67vfigs-idiomἐπεσκέψατο…τῷ λαῷ αὐτοῦ1he has visited…his peopleHere, the term **visited** is an idiom. Alternate translation: “he has come to help…his people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
158LUK169fb9ffigs-metonymyἐν οἴκῳ Δαυεὶδ, παιδὸς αὐτοῦ1in the house of his servant DavidDavids **house** figuratively represents his family and all of his descendants. Alternate translation: “who is a descendant of his servant David” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
159LUK169l087figs-explicitἐν οἴκῳ Δαυεὶδ, παιδὸς αὐτοῦ1in the house of his servant DavidThe implication is that as a descendant of David, this ruler will be an eligible successor to him as the Messiah. Alternate translation: “who is from the royal line of his servant David” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
160LUK169l088figs-metaphorΔαυεὶδ, παιδὸς αὐτοῦ1in the house of his servant DavidDavid was not actually a servant, he was a king. Here, the emphasis in the word **servant** is on how David served God faithfully in that capacity. Alternate translation: “who is from the royal line of David, who served him faithfully” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
161LUK170x1q1figs-metonymyἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων…προφητῶν αὐτοῦ1Как Он и говорилкак и говорил Бог
162LUK171aye3figs-doubletἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν, καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς1от наших врагов и от... всех ненавидящих насЭти два высказывания передают одно и то же значение, но употреблены в паре для того, чтобы подчеркнуть мысль о том, как сильно угнетали Израиль его враги (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]).
163LUK172l091figs-metaphorποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν1to show mercy to our fathersHere, the term **fathers** figuratively means “ancestors.” Alternate translation: “to show kindness to our ancestors” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
164LUK172z5wjfigs-idiomκαὶ μνησθῆναι διαθήκης ἁγίας αὐτοῦ1and to remember his holy covenantIn this context, the term **remember** figuratively describes God thinking about the Israelites and considering what action he can take on their behalf. It does not suggest that God had forgotten about them. Alternate translation: “by fulfilling the special agreement he made” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
165LUK173sk92figs-metaphorτοῦ δοῦναι ἡμῖν1to grant to usZechariah is using the term **grant**, meaning to “give,” in an idiomatic sense. Alternate translation: “to make it possible for us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
166LUK174f4e4figs-activepassiveἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας1что Он даст намсделает для нас возможным
167LUK175l093figs-idiomπάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν1all our daysHere, Zechariah uses the term **days** figuratively to refer a particular period of time. Alternate translation: “for our whole lives” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
168LUK176f6r1figs-explicitκαὶ σὺ δέ, παιδίον1И тыЗахария обращается здесь к своему сыну. Возможно, в вашем языке существует аналогичный способ для передачи прямой речи.
169LUK176bb3gfigs-idiomὙψίστου1потому что будешь идти перед лицом ГосподаИоанн должен был появиться до прихода Мессии и возвестить людям, что к ним идёт Господь. См., как вы перевели данную мысль в [Луки 1:17](../01/17.md).
170LUK177t6d3figs-metonymyτοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ1to give the knowledge of salvation to his peopleThe phrase **to give…knowledge** is a figurative description of teaching. Alternate translation: “to teach Gods people that he wants to save them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
171LUK178l098figs-idiomἐπισκέψεται ἡμᾶς1will visit usAs in [1:68](../01/68.md), **visit** is an idiom. Alternate translation: “will come to help us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
172LUK179l100figs-metaphorτοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις1во тьме и в тени смертиЭти два понятия употребляются в паре для того, чтобы подчеркныть глубину духовной тьмы, в которой находились люди до того, как Бог явил им Свою милость (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]).
173LUK179l101figs-synecdocheκατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης1to guide our feet into the path of peaceZechariah is using the term **feet** figuratively to represent the whole person. Alternate translation: “to teach us how to live at peace with God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
174LUK180q2axwriting-neweventδὲ1Основная информация:В данном стихе очень коротко говорится о том, как Иоанн взрослел.
175LUK180qu12ἕως ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ1до дняЗдесь не сказано, что после этого дня Иоанн перестал жить в пустыне. Возможно, он остался в ней даже после того, как начал проповедовать народу.
176LUK180ie4lfigs-idiomἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ1до дня своего явления Израилюдо того, как он начал проповедовать народу
177LUK180l102figs-personificationπρὸς τὸν Ἰσραήλ1до днядо того времени, как
178LUK2introdw6t0# Луки 02 Основные замечания #<br><br>#### Структура и оформление ####<br><br>В некоторых переводах Библии поэзия оформляется с отступом вправо для её разграничения с прозой. В ОДБ она оформлена именно таким образом. См. стихи 2:14, 29-32.<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Луки 02:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)__
179LUK21c887writing-neweventἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις1Основная информация:В начале главы сообщается причина, по которой Иосиф и Мария вынуждены были отправиться в путешествие непосредственно перед рождением Иисуса.
180LUK21l103figs-idiomἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις1В те дниС этих слов в повествовании начинается новая часть (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]).
181LUK21tk59figs-explicitἀπογράφεσθαι πᾶσαν τὴν οἰκουμένην1for all the world to registerLuke assumes that his readers will know that this was for tax purposes. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “that all the people living in the Roman Empire had to list their names on the tax rolls” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
182LUK21m39dfigs-metonymyτὴν οἰκουμένην1the worldThe term **world** refers specifically to the part of the world that Caesar Augustus ruled. It is actually describing the people living in that part of the world figuratively by association to where they lived. Alternate translation: “the people living in the Roman Empire” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
183LUK22q9zwtranslate-namesΚυρηνίου1КвиринийКвириний - римский наместник провинции Сирии (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
184LUK22l105translate-namesΣυρίας1SyriaThis is the name of one of the provinces of the Roman Empire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
185LUK24l106grammar-connect-logic-resultδὲ1Иосиф из ГалилеиИосиф является новым персонажем в данной истории (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]).
186LUK24kz78figs-explicitεἰς πόλιν Δαυεὶδ, ἥτις καλεῖται Βηθλέεμ1потому что он был из рода Давидапотому что Иосиф был потомком Давида
187LUK24l108figs-activepassiveἥτις καλεῖται Βηθλέεμ1which is called BethlehemIf it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “whose name is Bethlehem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
188LUK24l109figs-hendiadysεἶναι αὐτὸν ἐξ οἴκου καὶ πατριᾶς Δαυείδ1he was of the house and family line of DavidLuke is expressing a single idea by using two terms, **house** and **family line**, connected with **and.** The term **family line** indicates the significance of Joseph being a descendant of David. It means that any son of his, natural or adopted, would be an eligible successor to King David as the Messiah. If it would be clearer in your language, you could express the meaning of these two terms with a single phrase. Alternate translation: “he was descended from the royal line of David” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
189LUK24s7a7figs-metaphorἐξ οἴκου…Δαυείδ1of the house…of DavidAs in [1:27](../01/27.md), the word **house** figuratively describes all the people descended from a particular person. Alternate translation: “a descendant of King David” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
190LUK25ne7afigs-explicitΜαριὰμ, τῇ ἐμνηστευμένῃ αὐτῷ1с МариейМария и Иосиф отправились в Вифлеем из Назарета. По-видимому, женщины так же, как и мужчины, облагались налогами. Именно поэтому Марии пришлось принять участие в переписи (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]).
191LUK26qw6jwriting-neweventἐγένετο δὲ1Общие сведения:В английской версии ОДБ стихи 6-7 объединены, чтобы читателям было понятно, где именно остановились Мария и Иосиф (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]).
192LUK26w4isfigs-explicitἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐκεῖ1Предложение - связка:В следующем отрывке говорится о рождении Иисуса и о том, как ангелы явились к пастухам.
193LUK26zr62figs-activepassiveἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ τεκεῖν αὐτήν1наступило времяЭта фраза знаменует начало следующего события в повествовании (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]).
194LUK26l111figs-idiomαἱ ἡμέραι1Когда же они были тамКогда Мария и Иосиф находились в Вифлееме
195LUK26l112τοῦ τεκεῖν αὐτήν1наступило время ей родитьпришло время для родов
196LUK27qq48figs-explicitἐσπαργάνωσεν αὐτὸν1положила в кормушку для скотаКормушка для скота представляла собой ящик, куда клали корм для животных. Скорее всего, он был чистым и, возможно, в него было положено что-то мягкое и сухое, например, сено, служившее постилкой для ребёнка. Животных нередко держали рядом с домом, чтобы их легче было кормить и охаранять. Мария и Иосиф остановились в помещении, которое использовалось его хозяевами в качестве хлева.
197LUK27yj6jfigs-explicitδιότι οὐκ ἦν αὐτοῖς τόπος ἐν τῷ καταλύματι1there was no room for them in the innThere was probably **no room** because so many people had come to Bethlehem to register. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “there was no other place available for them to stay, because so many people had come there to register” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
198LUK27l114translate-unknownἐν τῷ καταλύματι1in the innThis term could mean an inn where travelers stayed overnight. However, Luke uses the same term in [22:11](../22/11.md) to refer to a room in a house. So it could also mean “guest room.” Alternate translation: “there was no guest room available for them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
199LUK28l115writing-backgroundκαὶ1Главная информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
200LUK28l116writing-participantsποιμένες ἦσαν ἐν τῇ χώρᾳ τῇ αὐτῇ1there were shepherds in that areaThis phrase introduces new characters into the story. If your language has an expression of its own that serves this purpose, you can use it here. Alternate translation: “there were some shepherds living in that area” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
201LUK29u2diἐπέστη αὐτοῖς1Им явилсяпоявился перед пастухами
202LUK29ca2kfigs-explicitδόξα Κυρίου περιέλαμψεν αὐτούς1Слава ГосподаСияние исходило от Божьей славы, появившейся вместе с ангелами.
203LUK29l117figs-idiomἐφοβήθησαν φόβον μέγαν1they feared a great fearThis is an idiom. Alternate translation: “they were extremely afraid” or “they were terrified” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
204LUK210hnr7figs-imperativeμὴ φοβεῖσθε1Не бойтесь!Ненужно бояться!
205LUK210l118figs-metaphorἰδοὺ γὰρ1весть о великой радостивесть, которая осчастливит всех людей
206LUK210pw8tεὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην, ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ1всем людямОдни считают, что эти слова относились к евреям, другие - ко всем народам.
207LUK210adz8figs-hyperboleπαντὶ τῷ λαῷ1all the peopleThis could mean one of two things. (1) The angel could mean all people. That is the reading of UST. Alternate translation: “all people everywhere” (2) This could be a figurative generalization that refers specifically to the Jewish people who would welcome Jesus as the Messiah. Alternate translation: “your people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
208LUK211z9m2figs-explicitἐν πόλει Δαυείδ1in the city of DavidThis means Bethlehem. See the explanation in the note to [2:4](../02/04.md). Alternate translation: “in Bethlehem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
209LUK211l120figs-explicitὅς ἐστιν Χριστὸς1who is Christ**Christ** is the Greek word for “Messiah.” Alternate translation: “who is the Messiah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
210LUK212bua3translate-unknownκείμενον ἐν φάτνῃ1лежащего в кормушке для скотаРечь идёт о яслях - ящике, в который клали корм для животных. См., как вы перевели это понятие в [Луки 2:7](../02/07.md).
211LUK213e2gpfigs-hendiadysαἰνούντων τὸν Θεὸν καὶ λεγόντων1славящее Бога словамивоздающее славу Богу
212LUK214y2b3ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας1а на земле мир, к людям доброе намерениеИ пусть все, кто живёт на земле и кеми доволен Бог, обретут мир!
213LUK214l121figs-gendernotationsἀνθρώποις1menHere, the term **men** has a generic meaning that includes all people. Alternate translation: “people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
214LUK215s4jsfigs-exclusiveδιέλθωμεν…ἴδωμεν…ἡμῖν1друг другуодин другому
215LUK215a303ПойдёмМы должны пойти
216LUK215e306посмотрим, что там случилосьРечь идёт о рождении Младенца, а не о появлении ангелов.
217LUK216l122figs-hendiadysἦλθον σπεύσαντες1лежащего в кормушке для скотаКормушка для скота (ясли) - это короб, куда кладут пищу для животных. См., как вы перевели это понятие в [Луки 2:7](../02/07.md).
218LUK216rdi2translate-unknownκείμενον ἐν τῇ φάτνῃ1lying in the mangerSee how you translated the term **manger** in [2:7](../02/07.md). Alternate translation: “lying in a box that holds hay for animals” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
219LUK2175148о Младенцео Ребёнке
220LUK220nqv7figs-explicitὑπέστρεψαν οἱ ποιμένες1Пастухи вернулисьпастухи вернулись обратно к овцам
221LUK220l123figs-activepassiveκαθὼς ἐλαλήθη πρὸς αὐτούς1just as it had been spoken to themIf it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “just as the angel had told them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
222LUK221b2k2figs-explicitὅτε ἐπλήσθησαν ἡμέραι ὀκτὼ τοῦ περιτεμεῖν αὐτόν1Главная информация:В Законе, данном Богом израильскому народу, говорилось, когда нужно было обрезывать детей мужского пола и какую жертву приносить.
223LUK221ud24writing-neweventὅτε ἐπλήσθησαν ἡμέραι ὀκτὼ1Спустя восемь днейИз данной фразы ясно, какое количество времени прошло (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]).
224LUK221km8bfigs-activepassiveτὸ κληθὲν ὑπὸ τοῦ ἀγγέλου1which he had been called by the angelIf it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “which was the name that the angel had told Mary to give him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
225LUK221l126figs-explicitinfoπρὸ τοῦ συνλημφθῆναι αὐτὸν ἐν τῇ κοιλίᾳ1before he was conceived in the wombIn your language, it might seem that the phrase **conceived in the womb** expresses unnecessary extra information. If so, you can abbreviate it. Alternate translation: “before he was conceived” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]])
226LUK222q9ybfigs-activepassiveὅτε ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ καθαρισμοῦ αὐτῶν κατὰ τὸν νόμον Μωϋσέως1Когда закончились дниЗдесь говорится о времени до нового события (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]).
227LUK222lr25figs-explicitπαραστῆσαι τῷ Κυρίῳ1to present him to the LordLuke will explain more in the next two verses about why Mary and Joseph did this, but if it would be helpful to your readers, you could make the purpose more explicit here. Alternate translation: “so that they could bring him into the temple and perform the required ceremony acknowledging Gods claim on firstborn children who were male” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
228LUK223lnn1figs-idiomπᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν1Every male who opens the wombTo **open the womb** is an idiom that refers to being the first baby to come out of the womb. This commandment applied to both people and animals, but here a baby boy is specifically in view. Alternate translation: “Every firstborn offspring who is a male” or “Every firstborn child who is a boy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
229LUK223l130figs-idiomἅγιον τῷ Κυρίῳ κληθήσεται1will be called holy to the LordAs in [1:32](../01/32.md), **be called** is an idiom that means “to be.” Alternate translation: “will be set apart for the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
230LUK223l131figs-declarativeἅγιον τῷ Κυρίῳ κληθήσεται1will be called holy to the LordHere, the law of Moses is using a future statement to give a command. Alternate translation: “is to be set apart for the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-declarative]])
231LUK225ytp9writing-participantsἄνθρωπος ἦν ἐν Ἰερουσαλὴμ, ᾧ ὄνομα Συμεών1Предложение - связка:Во время своего пребывания в храме Мария и Иосиф встретились с двумя людьми: Симеоном, который прославил Бога и изрёк пророчество о Младенце, и пророчицей Анной.
232LUK225l133translate-namesΣυμεών1ТогдаНачинается новая часть в повествовании. Возможно, в вашем языке существуют особые слова/конструкции, позволяющие это сделать (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]).
233LUK225l136figs-explicitπαράκλησιν τοῦ Ἰσραήλ1the consolation of IsraelLuke assumes that readers will know that this is a reference to the Messiah. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “the Messiah, who would come to help the people of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
234LUK225m5aufigs-personificationπαράκλησιν τοῦ Ἰσραήλ1the consolation of IsraelLuke is referring to all of the Israelites figuratively as if they were a single person, their ancestor, Israel. Alternate translation: “the people of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
235LUK225xxw9figs-metaphorΠνεῦμα ἦν Ἅγιον ἐπ’ αὐτόν1The Holy Spirit was upon himThe word **upon** creates a spatial metaphor that means that the Spirit of God was with Simeon in a special way. The Spirit gave him knowledge and direction for his life, as the next two verses show. Alternate translation: “The Holy Spirit guided him in special ways” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
236LUK226l138figs-idiomμὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν1he would not see death beforeTo **see death** is an idiom that means “to die.” Alternate translation: “he would not die before” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
237LUK226e6vufigs-litotesμὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν1he would not see death beforeHere, Luke is using a figure of speech that expresses a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. Alternate translation: “he would live until” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
238LUK227wt3rwriting-participantsτοὺς γονεῖς1родителиродители Иисуса
239LUK227h444figs-explicitτοῦ ποιῆσαι αὐτοὺς κατὰ τὸ εἰθισμένον τοῦ νόμου περὶ αὐτοῦ1законный обрядобряд, установленный Божьим Законом
240LUK228y5g6writing-pronounsαὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας1he took him into his armsIf it would be clearer in your language, you could specify by name the people to whom these pronouns refer. Alternate translation: “Simeon picked up the baby Jesus and held him in his arms” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
241LUK229l141figs-youformalσου…σου1your…yourHere, the word **your** is singular because Simeon is addressing God. If your language has a formal form of **your** that it uses to address a superior respectfully, you may wish to use that form here and in [2:30](../02/30.md) and [2:32](../02/32.md), and the corresponding formal form for “you” in [2:31](../02/31.md). However, it might be more natural in your language for someone who knows God well, as Simeon did, to address God using the informal form. Use your best judgment about what form to use. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youformal]])
242LUK229e8fkfigs-metonymyκατὰ τὸ ῥῆμά σου1according to your wordSimeon is referring to the promise that God made that he would live to see the Messiah. Simeon describes that promise by association with the **word** or saying by which God made it. Alternate translation: “as you promised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
243LUK231l143figs-explicitκατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν1before the face of all the peoplesThe implication of God sending the Savior or bringing about salvation into the presence of everyone is that this has been done for their benefit. Alternate translation: “for the benefit of all peoples” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
244LUK232ur8yκαὶ δόξαν λαοῦ σου, Ἰσραήλ1славу Твоего народаименно благодаря Ему слава придёт к Твоему народу - Израилю
245LUK233pp9ffigs-activepassiveτοῖς λαλουμένοις περὶ αὐτοῦ1what was said about himIf it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “the things that Simeon said about him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
246LUK234rs67figs-metonymyοὗτος κεῖται εἰς πτῶσιν καὶ ἀνάστασιν πολλῶν ἐν τῷ Ἰσραὴλ1this one is appointed for the downfall and rising up of many in IsraelThe word **downfall** represents people turning away from God, by association with the way they will be ruined as a result. The expression **rising up** represents people drawing closer to God, by association with they way they will prosper as a result. Alternate translation: “God will use this child to challenge many people of the people of Israel to decide definitively for or against him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
247LUK234l145figs-activepassiveοὗτος κεῖται εἰς1this one is appointed forIf it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who will do the action. Alternate translation: “God has decided to use this child to” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
248LUK234abc4figs-personificationπολλῶν ἐν τῷ Ἰσραὴλ1many in IsraelSimeon refers to to all of the Israelites figuratively as if they were a single person, their ancestor, **Israel**. Alternate translation: “many of the people of Israel” or “many in the nation of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
249LUK234l146figs-explicitσημεῖον1a signThe implication is that the life and ministry of Jesus will be an indication that God is at work to fulfill his purposes through the people of Israel. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “an indication of Gods activity” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
250LUK234l147figs-activepassiveἀντιλεγόμενον1that is spoken againstIf it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who will do the action. Alternate translation: “that many people will speak against” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
251LUK234l148figs-metonymyἀντιλεγόμενον1that is spoken againstSimeon figuratively describes the opposition that Jesus will face by association with one expression of it, people speaking against him and his ministry. But this represents a wider range of hostile activities. Alternate translation: “that many people will oppose” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
252LUK235hak5figs-activepassiveἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί1so that the thoughts of many hearts may be revealedIf it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who will do the action. Alternate translation: “so that many people will reveal what they secretly think” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
253LUK235l150figs-metaphorἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί1so that the thoughts of many hearts may be revealedIn this expression, **hearts** figuratively represent peoples inner thoughts and inclinations. Alternate translation: “so that many people will reveal what they secretly think” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
254LUK236kd1ywriting-participantsκαὶ ἦν Ἅννα προφῆτις1Там была также пророчица АннаЗдесь в повествовании появляется новый персонаж (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]).
255LUK236l151translate-namesἍννα1дочь ФануилаФануил - это мужское имя (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
256LUK236l152figs-idiomαὕτη προβεβηκυῖα ἐν ἡμέραις πολλαῖς1от своего девичествасо дня своей свадьбы
257LUK236l153figs-idiomαὕτη προβεβηκυῖα ἐν ἡμέραις πολλαῖς1She had advanced much in daysLuke uses the term **days** figuratively to mean time in general. Alternate translation: “She was very old” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
258LUK236b9xefigs-idiomἀπὸ τῆς παρθενίας αὐτῆς1after her virginityThis is an idiom. Alternate translation: “after she married him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
259LUK237byk6αὐτὴ χήρα ἕως ἐτῶν ὀγδοήκοντα τεσσάρων1была вдовой восьмидесяти четырёх летВозможные значения: 1) она была восьмидесятичетырехлетней вдовой; 2) она была вдовой, которой было 84 года (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]).
260LUK237f2ltfigs-hyperboleἣ οὐκ ἀφίστατο τοῦ ἱεροῦ1служа Богу постом и молитвойчасто удерживаясь от принятия пищи и совершая молитвы
261LUK237a1cgfigs-idiomνηστείαις καὶ δεήσεσιν λατρεύουσα1serving with fastings and prayersThe term **serving** is an idiom that means “worshipping.” Alternate translation: “worshipping God by going without food and praying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
262LUK237l155figs-merismνύκτα καὶ ἡμέραν1night and dayLuke is using the two parts of a day figuratively to mean the entire day, that is, all the time. Alternate translation: “all the time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
263LUK238l157figs-hyperboleπᾶσιν1all thoseThe term **all** is an generalization that means many. Alternate translation: “many others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
264LUK238l158figs-idiomτοῖς προσδεχομένοις1who were waitingSee how you translated this in [2:25](../02/25.md). Alternate translation: “who were eagerly anticipating” or “who were looking forward to” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
265LUK238q1akfigs-metonymyλύτρωσιν Ἰερουσαλήμ1the redemption of JerusalemLuke is using the word **redemption** figuratively to mean the person who would bring redemption. Alternate translation: “the one who would redeem Jerusalem” or “the person who would bring Gods blessings and favor back to Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
266LUK238l159figs-metonymyἸερουσαλήμ1JerusalemLuke is referring to all of the people of Israel figuratively by the name of their capital city, **Jerusalem.** Alternate translation: “the people of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
267LUK239pk9zπάντα τὰ κατὰ τὸν νόμον Κυρίου1Предложение - связка:Мария, Иосиф и Иисус, пробыв в Вифлееме некоторое время, вернулись обратно в свой родной город - Назарет, где и прошло детство Иисуса.
268LUK240xr2pfigs-metaphorχάρις Θεοῦ ἦν ἐπ’ αὐτό1the grace of God was upon himAs in [2:25](../02/25.md), **upon** is a spatial metaphor. Alternate translation: “God blessed him in special ways” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
269LUK241h6frgrammar-connect-time-backgroundκαὶ1Предложение - связка:Когда Иисусу было 12 лет, Он пошёл в Иерусалим вместе со Своей семьёй. Во время Своего пребывания там, Он беседовал с учителями в храме.
270LUK241q3f4writing-pronounsοἱ γονεῖς αὐτοῦ1родители Иисуса ходили в Иерусалим на праздник ПасхиЭто дополнительная информация (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]).
271LUK24172beродители ИисусаЕго родители
272LUK242g8aafigs-explicitτῆς ἑορτῆς1the feastImplicitly this means the Feast of Passover. It was called a **feast** because it involved eating a ceremonial meal. Alternate translation: “the Feast of Passover” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
273LUK243e5enfigs-activepassiveκαὶ τελειωσάντων τὰς ἡμέρας1Когда закончились дни праздникаКогда время празднования закончилось
274LUK244y77iνομίσαντες δὲ1думалиони подумали
275LUK244l162grammar-connect-time-sequentialκαὶ ἀνεζήτουν αὐτὸν1and they sought himThe word at the beginning of this phrase indicates that this event happened after the previous event that the story described. Alternate translation: “then they looked for him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
276LUK244l163figs-explicitκαὶ ἀνεζήτουν αὐτὸν1and they sought himThe implication is that Jesus parents looked for him among their friends and relatives once the whole group that was traveling together had stopped for the night. That way they could easily go around among everyone. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “and once the group had stopped for the night, then they looked for him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
277LUK2451d78Главная информация:Комментарии к данному отрывку отсутствуют.
278LUK246fzz6τῶν διδασκάλων1the teachersAlternate translation: “the religious teachers” or “the experts in the Jewish law” or “those who taught people about God”
279LUK247y1i2figs-explicitἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ1Все слушавшие удивлялисьИм было непонятно, как двенадцатилетний мальчик, не имевший духоного образования, мог давать такие глубокие ответы.
280LUK248llk9writing-pronounsκαὶ ἰδόντες αὐτὸν1Увидев ИисусаКогда Мария и Иосиф увидели Иисуса,..
281LUK248w361figs-metaphorἰδοὺ1BeholdMary uses this term to get Jesus to focus his attention on what she is about to say. Alternate translation: “Listen carefully now” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
282LUK248l164figs-activepassiveὁ πατήρ σου κἀγὼ, ὀδυνώμενοι ζητοῦμεν σε1your father and I have been tormented searching for youIf it would be clearer in your language, you could express the idea behind the passive verbal form **have been tormented** with an adverb. Alternate translation: “your father and I have been searching for you anxiously” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
283LUK249p6ajἐν τοῖς τοῦ πατρός μου1принадлежит Моему ОтцуУже в 12 лет Иисус - Божий Сын - понимал, что Бог являлся Его истинныйм Отцом (см. [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]).
284LUK249n76zguidelines-sonofgodprinciplesτοῦ πατρός μου1my FatherAt age 12, Jesus, the Son of God, understood that God was his real Father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
285LUK250l166figs-metonymyτὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησεν αὐτοῖς1Основная информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
286LUK251h2i9figs-idiomκαὶ κατέβη μετ’ αὐτῶν1Он пошёл с нимиИисус отправился обратно домой вместе с Марией и Иосифом
287LUK31l167writing-neweventἐν ἔτει δὲ πεντεκαιδεκάτῳ τῆς ἡγεμονίας Τιβερίου Καίσαρος1Основная информация:В следующих стихах даётся информация о том, как проходило служение Иоанна - двоюродного брата Иисуса.
288LUK31l168translate-ordinalἐν ἔτει δὲ πεντεκαιδεκάτῳ1Предложение - связка:Как и предсказывал пророк Исаия, Иоанн начал проповедовать добрую весть народу.
289LUK31l169writing-participantsΤιβερίου Καίσαρος1Филипп... ЛисанийЭто мужские имена (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
290LUK31l170translate-namesΤιβερίου1в Итурее и Трахонитской области,.. в АвилинееЭто название областей (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
291LUK31v22wtranslate-namesΠοντίου Πειλάτου…Ἡρῴδου…Φιλίππου…Λυσανίου1Pontius Pilate…Herod…Philip…LysaniasThese are the names of men. Here, the **Herod** mentioned is not the same one as in [1:5](../01/05.md). Rather, it is his son. Luke mentions him many further times in this book. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
292LUK31uv8htranslate-namesτῆς Ἰουδαίας…τῆς Γαλιλαίας…τῆς Ἰτουραίας καὶ Τραχωνίτιδος…τῆς Ἀβειληνῆς1Judea…Galilee…Ituraea and Trachonitis…AbileneThese are names of territories. Like **Galilee**, the name **Judea** occurs many times in this book. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
293LUK31l171translate-unknownτετραρχοῦντος1tetrarchIn the Roman Empire, a **tetrarch** was the governor of one of four divisions of a country or province. If it would be clearer in your language, you could use a general term. Alternate translation: “ruler” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
294LUK32dg8pfigs-personificationἐγένετο ῥῆμα Θεοῦ1было слово Бога к ИоаннуБог обратился к Своему народу через Иоанна
295LUK32l172figs-metonymyἐγένετο ῥῆμα Θεοῦ1the word of God cameThe term **word** figuratively describes the message that God gave John to say by using words. Alternate translation: “God gave a message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
296LUK33w2pufigs-abstractnounsκηρύσσων βάπτισμα μετανοίας1preaching a baptism of repentanceIf it would be clearer in your language, you could translate the ideas behind the abstract nouns **baptism** and **repentance** with other phrases. Alternate translation: “preaching that people should let him immerse them in the river to show that they wanted to live a new life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
297LUK33cnm1figs-abstractnounsεἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν1for the forgiveness of sinsIf it would be clearer in your language, you could translate the ideas behind the abstract noun **forgiveness** with a verb such as “forgive.” Alternate translation: “and that they wanted God to forgive their sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
298LUK34zf6mfigs-activepassiveὡς γέγραπται ἐν βίβλῳ λόγων Ἠσαΐου τοῦ προφήτου1Главная информация:Лука (автор Евангелия) цитирует отрывок из пророчества Исаии об Иоанне Крестителе.
299LUK34l176figs-metonymyφωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ1Приготовьте путь Господу, сделайте прямыми дорогиВторое повеление конкретизирует первое.
300LUK34h9xlfigs-metaphorἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου1Make ready the way of the LordThis is a figurative way of telling people to get ready to listen to the Lords message when it comes. They are to do this by giving up their sins. Alternate translation: “Give up your sins so that you will be ready to listen to the Lords message when it comes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
301LUK35wk8mfigs-metaphorπᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται, καὶ πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται1Всякая яма пусть наполнится, всякая гора и холм пусть понизятсяКогда люди готовят дорогу для важного человека, они выравнивают её, убирая возвышенности и заполняя ямы, чтобы она могла быть прямой. Это метафора, которая начинаеся с предыдущего стиха (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
302LUK35l178figs-metaphorἔσται τὰ σκολιὰ εἰς εὐθείαν, καὶ αἱ τραχεῖαι εἰς ὁδοὺς λείας1the crooked roads will become straight, and the rough roads will become smoothThis too is both a continuation of the figurative description of making a good road and a description of the effects that the coming of the Lord will have on people. Something that is **crooked** becoming **straight** and something that is **rough** becoming **smooth** can be seen as metaphors for repentance and a change in a persons way of life. And so we recommend once again that you translate the words directly and not provide a non-figurative explanation in the text of your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
303LUK36l180figs-metaphorὄψεται1will seeThe term **see** is a figurative way of referring to recognition and understanding. Alternate translation: “will recognize” or “will understand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
304LUK36du1bfigs-abstractnounsὄψεται…τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ1will see the salvation of GodIf it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **salvation** with a verb such as “save.” Alternate translation: “will understand how God saves people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
305LUK36l181figs-quotesinquotesτὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ1the salvation of GodAfter this phrase, Isaiah ends his quotation from the person who is calling out in the wilderness. If you decided in [3:4](../03/04.md) to mark these words as a second-level quotation, indicate the end of that quotation here with whatever convention your language uses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
306LUK36l182figs-quotemarksτὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ1the salvation of GodAfter this phrase, Luke also ends his quotation from the book of Isaiah. If you decided in [3:4](../03/04.md) to mark this as a first-level quotation, indicate that ending here with whatever punctuation or convention your language uses to indicate the end of a first-level quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
307LUK37g7twfigs-metonymyἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς1the coming wrathJohn is using the word **wrath** to refer figuratively to Gods punishment, because the punishment is an expression of Gods wrath or displeasure over sin. Alternate translation: “from the punishment that God is sending” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
308LUK38l186figs-metaphorπατέρα ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ1поднять детей Авраамусотворить детей для Авраама
309LUK38l187figs-exclusiveπατέρα ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ1из этих камнейВероятно, Иоанн имел в виду настоящие камни, разбросанные вдоль берега реки Иордан.
310LUK38l188figs-metaphorπατέρα ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ1We have Abraham as our fatherHere, the word **father** figuratively means “ancestor.” Alternate translation: “Abraham is our ancestor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
311LUK38pft3figs-explicitπατέρα ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ1We have Abraham as our fatherIf it would be unclear to your readers why they would say this, you may also add the implied information: Alternate translation: “Abraham is our ancestor, so God would not punish us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
312LUK38gbp2figs-metaphorδύναται ὁ Θεὸς ἐκ τῶν λίθων τούτων ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ1God is able to raise up children for Abraham from these stonesThe expression **raise up** is a spatial metaphor. It envisions that if God did turn the stones into people who were descendants of Abraham, then the people would be standing up in front of everyone, no longer lying in the riverbed as the stones were. Alternate translation: “God is able create descendants for Abraham out of these stones” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
313LUK38l189figs-metaphorτέκνα τῷ Ἀβραάμ1children for AbrahamHere, the word **children** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “descendants for Abraham” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
314LUK38pi82ἐκ τῶν λίθων τούτων1from these stonesJohn was probably referring to actual stones lying along the Jordan River. Alternate translation: “from these stones here”
315LUK39l8itfigs-activepassiveπᾶν…δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν, ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται1every tree that does not produce good fruit is chopped down and thrown into the fireIf it would be clearer in your language, you could say this with active forms. Alternate translation: “this person will chop down every tree that does not produce good fruit and throw it into the fire” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
316LUK39l191figs-metaphorπᾶν…δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν, ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται1every tree that does not produce good fruit is chopped down and thrown into the fireThis is a figurative way of describing punishment. Alternate translation: “God will certainly punish every person who does not do what is right” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
317LUK310ak6ifigs-quotemarksἐπηρώτων αὐτὸν…λέγοντες1Предложение - связка:Иоанн начинает отвечать на вопросы, которые ему задаёт народ.
318LUK31090e7спрашивалспрашивал Иоанна
319LUK311g3ipfigs-hendiadysἀποκριθεὶς δὲ ἔλεγεν αὐτοῖς1Он им ответилОн сказал
320LUK312l192Διδάσκαλε1TeacherThis is a respectful title. You can translate it with an equivalent term that your language and culture would use,
321LUK314l193grammar-connect-logic-contrastκαὶ3andThis word introduces draws a contrast between what the soldiers had been doing and what they should have been doing. Alternate translation: “instead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
322LUK315l194figs-explicitπροσδοκῶντος δὲ τοῦ λαοῦ1And the people were expectingThe implication is that the people were expecting the Messiah. If it would be clearer in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “Now the people were expecting the Messiah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
323LUK315czb7figs-metaphorδιαλογιζομένων…ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν1wondering in their heartsHere, Luke uses the term **hearts** figuratively to represent the peoples minds. Alternate translation: “wondering in their minds” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
324LUK316l195figs-hendiadysἀπεκρίνατο λέγων…ὁ Ἰωάννης1Я крещу вас в водеЯ крещу вас водой
325LUK316k3hgfigs-explicitοὐκ εἰμὶ ἱκανὸς λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ1Он будет крестить вас в Святом Духе и огнеЭто метафора, сравнивающая крещение в воде с крещением в Святом Духе и огне (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
326LUK316c1anfigs-metaphorαὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει…πυρί1He will baptize you…with fireThe word **fire** is intended figuratively, and it suggests a fuller metaphor. Jesus will not immerse people in actual fire. Be sure that this is clear to your readers. Alternate translation: “He will baptize you…to purify you, as precious metals are purified in fire” or “He will baptize you…to clear away your sins, as fire clears away underbrush” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
327LUK317l196figs-idiomοὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ1лопатаС помощью лопаты работники подбрасывают пшеницу, и ветер обдувает её, унося солому. Для этой же цели подходят и вилы.
328LUK317gf8ntranslate-unknownδιακαθᾶραι τὴν ἅλωνα αὐτοῦ1соберёт пшеницуПшеница - это полученный урожай, который складывается в амбар для хранения.
329LUK317gt3qfigs-exmetaphorσυναγαγεῖν τὸν σῖτον εἰς τὴν ἀποθήκην αὐτοῦ1солому сожжёт неугасимым огнёмМякина непригодна ни для чего, поэтому её сжигают.
330LUK317ky8jfigs-exmetaphorτὸ δὲ ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ1but he will burn up the chaff with unquenchable fireJohn continues to speak figuratively to describe how the coming Messiah will judge people. The chaff is the husk that surrounds the grain. It is not useful for anything, so people burn it up. You could express this metaphor as a simile in your translation. Alternate translation: “but he will punish those who are disobedient to God, just as a farmer burns up the useless chaff” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])
331LUK318tyj9πολλὰ…καὶ ἕτερα παρακαλῶν1Главная информация:Далее говорится о том, какая участь ждала Иоанна (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]).
332LUK318a4b8много другого говорил Иоанн народу, убеждая ихМного других притч рассказал Иоанн народу, увещевая людей...
333LUK319l197writing-backgroundδὲ1четвертовластник ИродИрод был тетрархом, а не императором. В его власти находилась Галилея.
334LUK319l198figs-activepassiveἐλεγχόμενος ὑπ’ αὐτοῦ περὶ Ἡρῳδιάδος, τῆς γυναικὸς τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ1having been rebuked by him concerning Herodias, the wife of his brotherIf it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could make clear who did the action. Alternate translation: “because John had rebuked him for marrying Herodias, his brothers former wife” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
335LUK319cu4vfigs-explicitἐλεγχόμενος ὑπ’ αὐτοῦ περὶ Ἡρῳδιάδος, τῆς γυναικὸς τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ1having been rebuked by him concerning Herodias, the wife of his brotherThe implication is that Herods brother was still alive. That made this marriage a violation of the law of Moses. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “because John had rebuked him for marrying Herodias, his brothers former wife, while his brother was still alive, which the law of Moses forbade” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
336LUK321l199figs-eventsἐγένετο δὲ1Основная информация:В предыдущем стихе сказано, что Ирод бросил Иоанна в тюрьму. Можно уточнить, что всё, происходивщее в 21 стихе, случилось до ареста Иоанна (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]).
337LUK321phe6writing-neweventἐγένετο δὲ1Предложение - связка:Ииус начинает Своё служение с личного крещения.
338LUK321nw1sfigs-activepassiveκαὶ Ἰησοῦ βαπτισθέντος1открылось небоВозможно, облака на небе разошлись, однако неясно, как именно всё произошло; по-видимому, в небе появилась дыра.
339LUK321i5zgfigs-activepassiveἀνεῳχθῆναι τὸν οὐρανὸν1the heavens were openedYou could say this with an active form. This was more than a simple clearing of the clouds, but it is not clear exactly what the expression means, so it may be best not to try to specify what happened too exactly. Alternate translation: “the sky opened up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
340LUK322q2yhfigs-personificationφωνὴν ἐξ οὐρανοῦ γενέσθαι1на Него сошёл Святой Дух в телесном виде, как голубьна Иисуса сошёл Святой Дух в виде голубя
341LUK322681dМой Любимый СынИисус - это Божий Сын, и данное определение очень важно (см. [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]).
342LUK323uvm3writing-backgroundκαὶ1Основная информация:Лука перечисляет предков Иисуса по линии его земного отца - Иосифа.
343LUK323d3shfigs-idiomαὐτὸς ἦν Ἰησοῦς ἀρχόμενος ὡσεὶ ἐτῶν τριάκοντα1когдаЗдесь дается дополнительная информация о возрасте Иисуса и роде, из которого Он произошёл (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]).
344LUK325xdc5translate-namesτοῦ Ματταθίου, τοῦ Ἀμὼς, τοῦ Ναοὺμ, τοῦ Ἑσλεὶ, τοῦ Ναγγαὶ1Маттафии, Амоса, Наума, Еслима, Наггея,Это продолжение списка предков Иисуса, начатого в [Луки 3:23](./23.md). Оформите его так же, как вы это сделали в предыдущих стихах (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
345LUK326vt9ztranslate-namesτοῦ Μάαθ, τοῦ Ματταθίου, τοῦ Σεμεεῒν, τοῦ Ἰωσὴχ, τοῦ Ἰωδὰ1Маафа, Маттафии, Семея, ИосифаЭто продолжение списка предков Иисуса, начатого в [Луки 3:23](./23.md). Оформите его так же, как вы это сделали в предыдущих стихах (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
346LUK327z85vtranslate-namesτοῦ Ἰωανὰν, τοῦ Ῥησὰ, τοῦ Ζοροβαβὲλ, τοῦ Σαλαθιὴλ, τοῦ Νηρεὶ1Иоаннана, Рисая, Зоровавеля, Салафииля, НирияЭто продолжение списка предков Иисуса, начатого в [Луки 3:23](./23.md). Оформите его так же, как вы это сделали в предыдущих стихах (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
347LUK3279f66СалафииляВ некоторых переводах это имя звучит как Салафиил.
348LUK328yf2btranslate-namesτοῦ Μελχεὶ, τοῦ Ἀδδεὶ, τοῦ Κωσὰμ, τοῦ Ἐλμαδὰμ, τοῦ Ἢρ1Мелхия... ИраЭто продолжение списка предков Иисуса, начатого в [Луки 3:23](./23.md). Оформите его так же, как вы это сделали в предыдущих стихах (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
349LUK329led5translate-namesτοῦ Ἰησοῦ, τοῦ Ἐλιέζερ, τοῦ Ἰωρεὶμ, τοῦ Μαθθὰτ, τοῦ Λευεὶ1Иосии... ЛевияЭто продолжение списка предков Иисуса, начатого в [Луки 3:23](./23.md). Оформите его так же, как вы это сделали в предыдущих стихах (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
350LUK330s7awtranslate-namesτοῦ Συμεὼν, τοῦ Ἰούδα, τοῦ Ἰωσὴφ, τοῦ Ἰωνὰμ, τοῦ Ἐλιακεὶμ1Симеона, Иуды, Иосифа, Ионана, ЕлиакимаЭто продолжение списка предков Иисуса, начатого в [Луки 3:23](./23.md). Оформите его так же, как вы это сделали в предыдущих стихах (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
351LUK331w1m5translate-namesτοῦ Μελεὰ, τοῦ Μεννὰ, τοῦ Ματταθὰ, τοῦ Ναθὰμ, τοῦ Δαυεὶδ1Мелеая, Маинана, Маттафая, Нафана, ДавидаЭто продолжение списка предков Иисуса, начатого в [Луки 3:23](./23.md). Оформите его так же, как вы это сделали в предыдущих стихах (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
352LUK332ed2ttranslate-namesτοῦ Ἰεσσαὶ, τοῦ Ἰωβὴλ, τοῦ Βόος, τοῦ Σαλὰ, τοῦ Ναασσὼν1Иессея, Овида, Вооза, Салмона, НаассонаЭто продолжение списка предков Иисуса, начатого в [Луки 3:23](./23.md). Оформите его так же, как вы это сделали в предыдущих стихах (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
353LUK333ur9atranslate-namesτοῦ Ἀμιναδὰβ, τοῦ Ἀδμεὶν, τοῦ Ἀρνεὶ, τοῦ Ἑσρὼμ, τοῦ Φαρὲς, τοῦ Ἰούδα1Аминадава, Арама, Есрома, Фареса, ИудыЭто продолжение списка предков Иисуса, начатого в [Луки 3:23](./23.md). Оформите его так же, как вы это сделали в предыдущих стихах (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
354LUK334wkq5translate-namesτοῦ Ἰακὼβ, τοῦ Ἰσαὰκ, τοῦ Ἀβραὰμ, τοῦ Θάρα, τοῦ Ναχὼρ1Иакова... НахораЭто продолжение списка предков Иисуса, начатого в [Луки 3:23](./23.md). Оформите его так же, как вы это сделали в предыдущих стихах (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
355LUK335jbl1translate-namesτοῦ Σεροὺχ, τοῦ Ῥαγαὺ, τοῦ Φάλεκ, τοῦ Ἔβερ, τοῦ Σαλὰ1Серуха... СалыЭто продолжение списка предков Иисуса, начатого в [Луки 3:23](./23.md). Оформите его так же, как вы это сделали в предыдущих стихах (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
356LUK336xit8translate-namesτοῦ Καϊνὰμ, τοῦ Ἀρφαξὰδ, τοῦ Σὴμ, τοῦ Νῶε, τοῦ Λάμεχ1Каинана... ЛамехаЭто продолжение списка предков Иисуса, начатого в [Луки 3:23](./23.md). Оформите его так же, как вы это сделали в предыдущих стихах (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
357LUK337qev8translate-namesτοῦ Μαθουσαλὰ, τοῦ Ἑνὼχ, τοῦ Ἰάρετ, τοῦ Μαλελεὴλ, τοῦ Καϊνὰμ1Мафусала... КаинанаЭто продолжение списка предков Иисуса, начатого в [Луки 3:23](./23.md). Оформите его так же, как вы это сделали в предыдущих стихах (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
358LUK338ni8xtranslate-namesτοῦ Ἐνὼς, τοῦ Σὴθ, τοῦ Ἀδὰμ, τοῦ Θεοῦ1Еноса... АдамаЭто продолжение списка предков Иисуса, начатого в [Луки 3:23](./23.md). Оформите его так же, как вы это сделали в предыдущих стихах (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
359LUK4intror3vy0# Луки 04 Основные замечания #<br><br>#### Структура главы и её оформление ####<br><br>В некоторых библейских версиях поэтические строки располагаются с небольшим отступом вправо для более удобного их прочтения. В ОДБ (англ. версии) так оформлены стихи 4:10-11 и 18-19, являщиеся ветхозаветными цитатами. <br><br>#### Трудности перевода ####<br><br>##### Он был искушаем дьяволом #####<br><br>Хотя сатана искренне верил, что может заставить Иисуса подчиниться ему, вы должны понимать, что Иисус никогда не подчинялся сатане.<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Луки 04:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)__
360LUK41n1xxwriting-neweventἸησοῦς δὲ1Предложение - связка:Иисус постится в течение 40 дней, и Ему является сатана, чтобы склонить Его ко греху.
361LUK42eec2ничего не ел в эти дниИмеется в виду, что Иисус ничего не ел.
362LUK43bg52figs-explicitεἶπεν…ὁ διάβολος1Если Ты Божий СынДьявол хочет, чтобы Иисус сотворил чудо в доказательство того, что Он на самом деле является Божьим Сыном (см. [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]).
363LUK43l202grammar-connect-condition-hypotheticalεἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, εἰπὲ τῷ λίθῳ τούτῳ, ἵνα γένηται ἄρτος1этому камнюДьявол или держал камень в руках, или указывал не него.
364LUK43y7yfguidelines-sonofgodprinciplesΥἱὸς…τοῦ Θεοῦ1the Son of GodThis is an important title for Jesus. Even the devil knew its significance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
365LUK44hr5afigs-activepassiveγέγραπται1It is writtenIf it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say what is doing the action. Alternate translation: “The Scriptures say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
366LUK44ek2zfigs-synecdocheοὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος1Man will not live on bread aloneThe word **bread** refers to food in general. Jesus quotes this scripture to explain why he will not turn the stone into bread. It means that food by itself, without God, is not enough to sustain a person in life. Alternate translation: “It is not just having food that makes a person truly alive” or “God says there are more important things than food” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
367LUK44l205figs-gendernotationsὁ ἄνθρωπος1ManHere, **man** has a generic sense that refers to all people. Alternate translation: “People” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
368LUK45jxi9figs-explicitinfoἐν στιγμῇ χρόνου1в одно мгновениево мгновение ока
369LUK46dcx6figs-explicitἐμοὶ παραδέδοται1it has been handed over to meThe word **it** likely refers back to the singular antecedent **all this authority**, that is, the authority over these kingdoms. So the word you use to translate **it** should agree with **authority** in gender and number and in any other distinctions that your language marks. Alternate translation: “God has given me authority over all these kingdoms” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
370LUK47l207figs-metaphorἐνώπιον1всё будет ТвоимЯ отдам Тебе все эти царства и их великолепие
371LUK47uca7ἔσται σοῦ πᾶσα1it will all be yoursAlternate translation: “I will give you all of these kingdoms”
372LUK48xj35figs-activepassiveγέγραπται1Поклоняйся Господу, твоему БогуИисус процитировал заповедь из Писания, чтобы аргументировать Свой отказ подчиниться дьяволу.
373LUK49g2n5grammar-connect-condition-hypotheticalεἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, βάλε σεαυτὸν ἐντεῦθεν κάτω1Если Ты Божий СынДьявол хочет, чтобы Иисус доказал, что действиятельно является Божьим Сыном.
374LUK49j9nxguidelines-sonofgodprinciplesΥἱὸς…τοῦ Θεοῦ1Божий СынБожий Сын - это очень важное определение для Иисуса (см. [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]).
375LUK49i81sfigs-explicitβάλε σεαυτὸν ἐντεῦθεν κάτω1бросься отсюда внизсбросься отсюда на землю
376LUK410s2g4figs-activepassiveγέγραπται1повелитРечь идёт о Боге. Дьявол искажает смысл Псалма, чтобы заставить Иисуса спрыгнуть с крыши храма.
377LUK410nld8writing-pronounsτοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ, τοῦ διαφυλάξαι σε1He will give orders to his angels regarding you, to protect you**He** refers to God. Alternate translation: “God will order his angels to protect you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
378LUK411l210figs-quotesinquotesκαὶ, ὅτι ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε, μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου1Главная информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
379LUK411l211figs-synecdocheμήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου1lest you strike your foot against a stoneThe Scriptures are figuratively using one way of being hurt to mean all ways of being hurt. Alternate translation: “so that you will not get hurt” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
380LUK412fy8dfigs-explicitεἴρηται1Не испытывай Господа, твоего БогаВозможные значения: 1) Иисус не намеревался испытывать Бога, спрыгнув с крыши храма; 2) дьвол не дожен был требовать от Иисуса доказательств того, что Он был Божьим Сыном. Вы можете просто перевести данную фразу без попыток объяснить её значение.
381LUK412cf6cfigs-activepassiveεἴρηται1It is saidIf it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say what is doing the action. Alternate translation: “The Scriptures say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
382LUK412gf8hfigs-declarativeοὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου1You will not put the Lord your God to the testThe Scriptures are using a statement to give a command. Alternate translation: “You must not test the Lord your God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-declarative]])
383LUK413nc2cfigs-explicitσυντελέσας πάντα πειρασμὸν1на время удалился от Неговременно Его оставил
384LUK414yfc3writing-neweventκαὶ1Предложение - связка:Иисус возвращается в Галилею. Зайдя в синагогу, Он начинает учить людей о том, что пророчество Исаии исполнилось.
385LUK414ht5kfigs-explicitἐν τῇ δυνάμει τοῦ Πνεύματος1Иисус вернулсяС этих слов начинается новая часть в повествовании (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]).
386LUK414dcb3по всей окрестностиТо есть по всей Галилее.
387LUK416g4svκατὰ τὸ εἰωθὸς αὐτῷ1according to his customAlternate translation: “as was his usual practice”
388LUK417i9hnfigs-activepassiveἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον τοῦ προφήτου Ἠσαΐου1книгу пророка ИсаииПророчество Исаии было записано в свиток. Несмотря на то, что Исаия жил за несколько сотен лет до рождения Иисуса, его книга копировалась из поколения в поколение.
389LUK417x52atranslate-unknownβιβλίον τοῦ προφήτου Ἠσαΐου1the scroll of the prophet IsaiahA **scroll** was a long, wide roll of special paper, on which someone had written the words that **Isaiah** had spoken many years before. If your readers would not know what a **scroll** is, you could describe it, or you could use a general expression. Alternate translation: “the special paper roll that recorded the sayings of the prophet Isaiah” or “the book that recorded the sayings of the prophet Isaiah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
390LUK417w5s9figs-activepassiveτὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον1the place where it was writtenIf it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “the place where the scroll recorded the words” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
391LUK418l6acfigs-nominaladjπτωχοῖς…τυφλοῖς1нищимбедным
392LUK418utq5figs-activepassiveἀποστεῖλαι τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει1отпустить измученных на свободуосвободить тех, кто подвергается насилию
393LUK420ehx3translate-unknownτῷ ὑπηρέτῃ1служителюИмеется в виду работник синагоги, отвечавший за бережное обращение и хранение свитков с текстами Священного Писания.
394LUK420pu89figs-synecdocheπάντων οἱ ὀφθαλμοὶ ἐν τῇ συναγωγῇ1all the eyes in the synagogueLuke is using one part of people, their **eyes**, figuratively to represent people themselves in the act of seeing. Alternate translation: “all the people in the synagogue” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
395LUK421b1ixfigs-activepassiveπεπλήρωται ἡ Γραφὴ αὕτη1услышанное вамикоторое вы от Меня слышите
396LUK421iij8figs-metonymyἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν1in your earsIn this expression, the **ears** figuratively represent people in the act of listening. Alternate translation: “even as you are listening” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
397LUK422ty6dfigs-rquestionοὐχὶ υἱός ἐστιν Ἰωσὴφ οὗτος?1Is this not the son of Joseph?The people were making a statement, not asking a question. They did not expect others to verify for them who Jesus father was. Instead, they were using the question form to say how amazed they were. Joseph was not a religious leader, so they were surprised that his son would preach as well he did. If it would be clearer for your readers, you could translate these words as a statement or exclamation. Alternate translation: “This is just Josephs son!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
398LUK423l220figs-quotesinquotesπάντως ἐρεῖτέ μοι τὴν παραβολὴν ταύτην, ἰατρέ, θεράπευσον σεαυτόν; ὅσα ἠκούσαμεν γενόμενα εἰς τὴν Καφαρναοὺμ, ποίησον καὶ ὧδε ἐν τῇ πατρίδι σου1Основная информация:Назарет был городом, в котором вырос Иисус.
399LUK423ww1wfigs-explicitὅσα ἠκούσαμεν γενόμενα εἰς τὴν Καφαρναοὺμ, ποίησον καὶ ὧδε ἐν τῇ πατρίδι σου1Врач! Вылечи Самого СебяЕсли кто-то заявлет, что способен исцелять болезни, будучи сам не здоров, то такой человек не достоин доверия. Люди вспомнили эту поговорку, поскольку считали, что они смогут поверить в Иисуса только тогда, когда увидят то, что Он сотворил в других местах (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])
400LUK4239aefСделай и здесь, в Твоём отечествеЛюди из Назарета не верили в то, что Иисус был пророком, поскольку Его отец не занимал высокого положения и народ не видел пока ещё никаких чудес, Им сотворённых.
401LUK424n2cpwriting-proverbsοὐδεὶς προφήτης δεκτός ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ1никакой пророк не принимается в своём отечествеС помощью этих слов Иисус обличает народ в том, что он отказывался верить чудесам, произошедшим в Капернауме. Людям казалось, что они всё уже знали об Иисусе (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]).
402LUK425u896ἐπ’ ἀληθείας δὲ λέγω ὑμῖν1Основная информация:Иисус напоминает Своим слушателям об Илии и Елисее - известных пророках (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]).
403LUK425g8r3figs-explicitἐν ταῖς ἡμέραις Ἠλείου1было много вдовВдова - это женщина, у которой умер муж.
404LUK426l224grammar-connect-exceptionsπρὸς οὐδεμίαν αὐτῶν ἐπέμφθη Ἠλείας, εἰ μὴ1Elijah was sent to none of them exceptIf, in your language, it would appear that Jesus was making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: “God only sent Elijah to” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]])
405LUK426zsi6figs-explicitεἰς Σάρεπτα…πρὸς γυναῖκα χήραν1to Zarephath…to a widow womanThe people listening to Jesus would have understood that the people of Zarephath were Gentiles. Alternate translation: “to a Gentile widow living in Zarephath” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
406LUK426l225translate-namesεἰς Σάρεπτα τῆς Σιδωνίας1to Zarephath in Sidon**Zarephath** is the name of a city, and **Sidon** is the name of the region where it is located. This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
407LUK427l227grammar-connect-exceptionsοὐδεὶς αὐτῶν ἐκαθαρίσθη, εἰ μὴ1none of them were healed exceptIf, in your language, it would appear that Jesus was making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: “Elisha only healed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]])
408LUK427l229figs-explicitΝαιμὰν ὁ Σύρος1Naaman the SyrianThe people listening to Jesus would have understood that the people of Syria were Gentiles, not Jews. Alternate translation: “a Gentile, Naaman from Syria” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
409LUK427mbs2translate-namesΝαιμὰν ὁ Σύρος1Naaman the Syrian**Naaman** is the name of a man, and **Syrian** is the name of his people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
410LUK428l230grammar-connect-time-sequentialκαὶ1Услышав это, все в синагоге пришли в яростьЖители Назарета были глубоко оскорблены тем, что Иисус процитировал места Писания о том, как Бог помогал язычникам.
411LUK428ca1kfigs-explicitἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ ἀκούοντες ταῦτα1all in the synagogue were filled with rage when they heard these thingsIf it would be helpful to your readers, you could say explicitly why the people of Nazareth became so angry. Alternate translation: “When the people in the synagogue heard Jesus say these things, they all became furious, because he had cited scriptures in which God helped Gentiles rather than Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
412LUK428l231figs-activepassiveἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ1all…were filled with rageIf it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “they all became furious” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
413LUK428l232figs-personificationἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ1all…were filled with rageLuke speaks figuratively of the peoples **rage** as if it were something that could actively fill them. Alternate translation: “they all became furious” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
414LUK429l233figs-activepassiveτοῦ ὄρους ἐφ’ οὗ ἡ πόλις ᾠκοδόμητο αὐτῶν1вывели Его вон из городавытащили Его за город
415LUK429l234figs-explicitὥστε κατακρημνίσαι αὐτόν1на вершину горына край скалы
416LUK431ynf3grammar-connect-time-sequentialκαὶ1Предложение - связка:Иисус отправляется в Капернаум. Там Он учит людей в синагоге и изгоняет нечистого духа из человека.
417LUK431ky4yfigs-explicitΚαφαρναοὺμ, πόλιν τῆς Γαλιλαίας1Капернаум, город в ГалилееКапернаум - это один из городов в Галилее.
418LUK433l235grammar-connect-time-backgroundκαὶ1В синагоге был человекВ истории появляется новое действующее лицо - одержимый демоном человек (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]).
419LUK433i93nἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου1он закричал громким голосомон завопил
420LUK433e539figs-idiomἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ1he cried out with a loud voiceThis is an idiom that means the man raised the volume of his voice. Alternate translation: “he shouted loudly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
421LUK435me6nἔξελθε ἀπ’ αὐτοῦ1come out of himJesus is commanding the demon to stop controlling the man. Alternate translation: “leave him alone” or “do not live in this man any longer”
422LUK436l238figs-metonymyτίς ὁ λόγος οὗτος1когда Он с властью и силой приказываетУ Него есть сила и власть приказывать нечистым духам!
423LUK436h7wxfigs-rquestionτίς ὁ λόγος οὗτος1What is this word?The people are making a statement, not asking a question. They do not expect anyone to explain what Jesus teaching is. Instead, they are using the question form to express how amazed they are that Jesus has the authority to command demons to leave a person. If it would be clearer for your readers, you could translate their words as a statement or exclamation. It may be helpful to make this a separate sentence. Alternate translation: “This is a powerful message!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
424LUK436dgz3figs-doubletἐν ἐξουσίᾳ καὶ δυνάμει ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν1he commands the unclean spirits with authority and powerThe words **authority** and **power** mean similar things. The people use the two terms together to emphasize what great control Jesus has over unclean spirits. If it would be clearer in your language, you could combine these terms in a single phrase that would similarly express this emphasis. Alternate translation: “he has complete authority over the unclean spirits” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
425LUK437q25fwriting-endofstoryκαὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ1И разнёсся слух о Нём по всем окрестным местамЗдесь говорится о том, что случилось после того, как Иисус изгнал из человека нечистого духа (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]).
426LUK437xca8figs-personificationἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ1news about him went outLuke speaks figuratively of this **news** as if it were something that could spread around actively by itself. As in [4:14](../04/14.md), this expression means that those who heard about Jesus told other people about him, who told even more people about him. Alternate translation: “people began to spread the news about Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
427LUK438jn3awriting-neweventδὲ1Предложение - связка:Иисус всё ещё находится в Капернауме. Он останавливается в доме Симона-Петра и исцеляет тёщу Петра, а также множество других больных.
428LUK438l240writing-participantsΣίμωνος1Выйдя из синагогиВ повествовании начинают разворачиваться новые события (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]).
429LUK438l241translate-namesΣίμωνος1Тёща Симонамать жены Петра
430LUK438lls1figs-idiomἦν συνεχομένη πυρετῷ μεγάλῳ1горячкиГорячка - это лихорадка - болезнь, сопровождаемая жаром и ознобом.
431LUK438z3qzfigs-explicitἠρώτησαν αὐτὸν περὶ αὐτῆς1they asked him concerning herImplicitly this means they asked Jesus to heal her from the **fever**. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “they asked Jesus to heal her” or “they asked asked Jesus to cure her fever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
432LUK439pla1grammar-connect-logic-resultκαὶ1Подойдя к нейПриблизившись к ней
433LUK439ed8rἐπετίμησεν τῷ πυρετῷ, καὶ ἀφῆκεν αὐτήν1запретил горячкезапретил лихорадке
434LUK439qtn7figs-idiomδιηκόνει αὐτοῖς1Она сразу же встала и служила имТо есть женщина начала готовить угощение для Иисуса и Его спутников.
435LUK440zpk9τὰς χεῖρας ἐπιτιθεὶς1laying his hands onAlternate translation: “placing his hands on” or “touching”
436LUK441dik3guidelines-sonofgodprinciplesὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ1Божий СынЭто очень важное определение Иисуса - Божьего Сына (см. [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]).
437LUK44133ebзапрещал им говоритьне позволял
438LUK442rt5nγενομένης…ἡμέρας1Предложение - связка:Несмотря на то, что народ просил Иисуса остаться в Капернауме, Он всё же идёт в другие города Иудеи.
439LUK442l243κατεῖχον αὐτὸν τοῦ μὴ πορεύεσθαι ἀπ’ αὐτῶν1в пустынное местов безлюдное место
440LUK443l244figs-abstractnounsεὐαγγελίσασθαί…τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ1другим городамлюдям из других городов
441LUK443b45zfigs-activepassiveἐπὶ τοῦτο ἀπεστάλην1for this I was sentIf it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “this is the reason why God sent me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
442LUK444s5mbfigs-explicitτῆς Ἰουδαίας1ГалилеяГалилея — одна из частей иудейского царства.
443LUK51zc8qwriting-neweventἐγένετο δὲ1Предложение-связка:Иисус проповедует народу из лодки Симона Петра на берегу Генисаретского озера.
444LUK51wsf8figs-metonymyἀκούειν τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ1ОднаждыС этого слова начинается новая часть в повествовании. Если в вашем языке существует особый приём для зачина истории, вы можете его использовать (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]).
445LUK52t96rfigs-explicitἔπλυνον τὰ δίκτυα1промывали сетиРыбаки чистили свои сети, чтобы снова использовать их для рыбной ловли.
446LUK53f7z8ὃ ἦν Σίμωνος1Войдя в одну лодкувойдя в лодку, принадлежавшую Симону
447LUK53liq1ἠρώτησεν αὐτὸν ἀπὸ τῆς γῆς ἐπαναγαγεῖν ὀλίγον1Иисус попросил его отплыть немного от берегаИисус попросил Симона немного отплыть от берега
448LUK53rc1zfigs-explicitκαθίσας1стал учить народУчителя часто сидели, когда учили своих учеников.
449LUK54rk9pfigs-explicitὡς δὲ ἐπαύσατο λαλῶν1А когда закончил учитьКогда Иисус закончил учить народ
450LUK55l245figs-hendiadysἀποκριθεὶς Σίμων εἶπεν1по Твоему словураз Ты говоришь мне сделать это
451LUK55wbb1figs-metonymyἐπὶ δὲ τῷ ῥήματί σου1at your wordHere, Peter uses the term **word** figuratively to refer to what Jesus commanded him by using words. Alternate translation: “because you have told me to do this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
452LUK56a93cГлавная информация:КОмментарии к данному стиху отсутствуют.
453LUK57n2fpκατένευσαν1подали знакДве лодки находились друг от друга на большом расстоянии, поэтому рыбаки жестами попросили товарищей подплыть к ним (возможно, они начали размахивать руками).
454LUK58j67mfigs-gendernotationsἀνὴρ ἁμαρτωλός1a sinful manHere, the word **man** means “adult male,” not the more general “human being.” So Peter is not saying generally, “I am a sinful person.” He really does mean, “I personally am a sinful man.” Be sure that that is clear in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
455LUK59l246figs-personificationθάμβος…περιέσχεν αὐτὸν1от этого уловаот такого огромного улова
456LUK59c2ehfigs-explicitτῇ ἄγρᾳ τῶν ἰχθύων1the catch of fishThe implication is that this was a very large **catch**. Alternate translation: “the great number of fish” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
457LUK510l247translate-namesἸάκωβον καὶ Ἰωάννην, υἱοὺς Ζεβεδαίου1которые были товарищами Симонакоторые так же, как и Симон, были рыбаками
458LUK510u6zsfigs-metaphorἀνθρώπους ἔσῃ ζωγρῶν1you will be catching menJesus is using the image of catching fish figuratively to describe gathering people to follow him. Alternate translation: “you will gather people for me” or “you will persuade people to become my disciples” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
459LUK511abcaτὴν γῆν1Главная информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
460LUK512j1xywriting-neweventκαὶ ἐγένετο1Предложение - связка:Иисус исцеляет прокажённого человека в одном из городов, название которого нам не известно.
461LUK512l248figs-metaphorἰδοὺ1КогдаС этого слова начинаются новые события в повествовании (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]).
462LUK512m4k2ἐὰν θέλῃς1Если хочешьЕсли Ты хочешь
463LUK513l48afigs-personificationἡ λέπρα ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ1сошла с него проказаон был исцелён от проказы
464LUK514l249figs-explicitμηδενὶ εἰπεῖν1принести жертву за своё очищениеЗакон предписывал народу приносить определённые жертвы за исцеление. Жертвоприношение делало людей ритуально чистыми, то есть способными принимать участие в религиозных обрядах.
465LUK514v1wnfigs-explicitπροσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου καθὼς προσέταξεν Μωϋσῆς1для свидетельствав доказательство исцеления
466LUK514nz37writing-pronounsαὐτοῖς1themThis could mean either “the priests,” which is the interpretation that UST follows, or “all the people.” You could say either as an alternate translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
467LUK515l250figs-activepassiveθεραπεύεσθαι1to be healedIf it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “for Jesus to heal them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
468LUK516sv6fταῖς ἐρήμοις1deserted placesAlternate translation: “places where there were no other people”
469LUK517mb8mwriting-neweventκαὶ ἐγένετο1Предложение - связка:Однажды Иисус учил народ в доме, и к Нему принесли парализованного человека для исцеления.
470LUK517l252figs-hyperboleἐκ πάσης κώμης τῆς Γαλιλαίας, καὶ Ἰουδαίας1ОднаждыС этого слова начинаеся новая часть в повествовании (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]).
471LUK517l253figs-metaphorδύναμις Κυρίου ἦν εἰς τὸ ἰᾶσθαι αὐτόν1power from the Lord was upon him to healAs often in this book, **upon** is a spatial metaphor. In this case, it means that the power of the Lord was with Jesus in a special way, specifically, to enable him to heal people. Alternate translation: “the Lord was giving Jesus special power to heal people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
472LUK518l254figs-metaphorἰδοὺ1И вот несколько мужчинВ истории появляются новые персонажи. В вашем языке может существовать особый приём, с помощью которого в историю вводятся новые участники (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]).
473LUK518cl7swriting-participantsἄνδρες φέροντες ἐπὶ κλίνης ἄνθρωπον ὃς ἦν παραλελυμένος1на постелина подстилке
474LUK518l9q8translate-unknownκλίνης1который был парализованне мог двигаться
475LUK518z2n2ἦν παραλελυμένος1who was paralyzedAlternate translation: “who was unable to move by himself”
476LUK518abc6figs-metaphorἐνώπιον αὐτοῦ1before himHere, the term **before** means “in front of.” Alternate translation: “in front of Jesus” or “where Jesus could see him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
477LUK519y491grammar-connect-logic-resultκαὶ μὴ εὑρόντες ποίας εἰσενέγκωσιν αὐτὸν διὰ τὸν ὄχλον1Но, не найдя, где пронести его из-за множества людейНо из-за толпы они не смогли внести его внутрь дома, поэтому...
478LUK519rkm6figs-explicitδιὰ τὸν ὄχλον1из-за множества людейПричина, по которой они не смогли внести больного в дом, заключалась в том, что толпа, окружавшая Иисуса, была очень большой (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]).
479LUK519abc7καθῆκαν αὐτὸν1перед Иисусомпрямо перед Иисусом
480LUK519l255figs-ellipsisεἰς τὸ μέσον1into the midstLuke is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need to be complete. Alternate translation: “into the midst of the people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
481LUK519l85ufigs-metaphorἔμπροσθεν τοῦ Ἰησοῦ1before JesusHere, the term **before** means “in front of.” Alternate translation: “in front of Jesus” or “where Jesus could see him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
482LUK520c7r7figs-activepassiveἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου1your sins are forgiven youIf it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “I forgive your sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
483LUK521l258figs-quotemarksλέγοντες1sayingLuke uses the word **saying** to introduce his quotation of what the religious leaders were thinking. If you indicate the quotation in some other way, such as with quotation marks or with some other punctuation or convention that your language uses, you do not need to represent this word in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
484LUK521a86cfigs-rquestionτίς ἐστιν οὗτος ὃς λαλεῖ βλασφημίας?1Who is this who speaks blasphemies?These religious leaders do not expect someone to tell them who Jesus is. Instead, they are using the question form to emphasize how inappropriate they think it is for Jesus to tell someone that he forgives their sins. As the next sentence explains, they think this mean Jesus was claiming to be God, and so in their view, he would be speaking **blasphemies**. If it would be clearer for your readers, you could translate their words as a statement or exclamation. Alternate translation: “This man is speaking blasphemies!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
485LUK521s21nfigs-rquestionτίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ μόνος ὁ Θεός?1Who can forgive sins but God alone?Once again the religious leaders are using a question form for emphasis, and you can translate their words as a statement or exclamation. Alternate translation: “No one can forgive sins but God alone!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
486LUK522z4k5figs-explicitἐπιγνοὺς…τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν1узнав их мыслиНесмотря на то, что книжники размышляли про себя, Иисус узнал их мысли.
487LUK522p2hjfigs-metaphorδιαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν1debating in your heartsThe term **hearts** figuratively represents the thoughts of these people. Alternate translation: “thinking these things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
488LUK523l260figs-quotesinquotesτί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου, ἢ εἰπεῖν, ἔγειρε καὶ περιπάτει?1Что легче сказатьПодразумевается, что намного легче говорить о невидимом и гораздо труднее - о том, что послужит видимым доказательством Божьей силы. Люди не способны увидеть, как грехи человека прощаются, однако они могут увидеть, получил ли человек исцеление или нет, может ли он ходить или остаётся парализованным (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]).
489LUK524f1lufigs-123personὅτι ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου1Но, чтобы вы зналиЭти слова адресованы книжникам и фарисеям.
490LUK524l261figs-explicitὅτι ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου1Сын ЧеловеческийИисус говорит о Самом Себе.
491LUK524l262figs-imperativeἔγειρε1говорю тебеИисус обращается к парализованному человеку.
492LUK526l265figs-personificationἐπλήσθησαν φόβου1they were filled with fearLuke describes the **fear** of the crowd figuratively as if it were something that could actively fill the people. Alternate translation: “they became very afraid” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
493LUK527k6r2writing-neweventκαὶ μετὰ ταῦτα1Предложение - связка:После исцеления парализованного, Иисус призывает Левия - удейского сборщика налогов. Он присуствует на празднике, устроенном в честь Него Левием, что вызывает негодование у фарисеев и книжников.
494LUK527abc8writing-pronounsἐξῆλθεν1После этогоТо есть после событий, описанных в предыдущих стихах. Далее речь пойдёт о новом событии (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]).
495LUK527b3trfigs-imperativeἀκολούθει μοι1Follow meThis is not a command, but an invitation. Jesus is encouraging Levi to do this if he wants. Alternate translation: “I want you to become my disciple” or “I invite you to come and follow me as your teacher” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])
496LUK528phw9figs-hyperboleκαταλιπὼν πάντα1оставив всёоставив свою работу
497LUK528abc0figs-eventsκαταλιπὼν πάντα, ἀναστὰς1leaving everything behind, he got upIf it would be clearer in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: “he got up and left everything behind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])
498LUK529l267grammar-connect-time-sequentialκαὶ1Предложение - связка:Во время пира у Левия Иисус беседует с книжниками и фарисеями.
499LUK529ip2mtranslate-unknownκατακείμενοι1reclining to eatIn this culture, the manner of eating at a feast was to lie on a couch and prop oneself up with the left arm on some pillows. Alternate translation: “lying on banqueting couches” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
500LUK530n82uwriting-pronounsπρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ1Его ученикамученикам Иисуса
501LUK530pi2xfigs-youἐσθίετε καὶ πίνετε1с грешникамиГрешником считался всякий человек, не исполнявший Закон Моисея и творивший дела, достойные осуждения.
502LUK530l268figs-merismἐσθίετε καὶ πίνετε1вы едите и пьёте с... грешникамиКнижники и фарисеи считали, что им нужно отделяться от всех, кого они считали нечестивыми (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]).
503LUK530ze7yfigs-hendiadysμετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν1with tax collectors and sinnersThe Pharisees may be expressing a single idea by using two words connected with **and.** The previous verse says that there were many **tax collectors** at this banquet. So the term **sinners** may tell what the Pharisees thought these **tax collectors** were. Alternate translation: “with sinful tax collectors” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
504LUK531l269figs-hendiadysἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν1Не здоровые..., а больныеИисус сравнивает грешников, нуждающихся в покаянии, с больными, нуждающимися во враче (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]).
505LUK531t6ivwriting-proverbsοὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ὑγιαίνοντες ἰατροῦ, ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες1во врачев докторе, в целителе
506LUK532g993figs-nominaladjδικαίους1Я пришёл призвать к покаянию не праведников, а грешниковВсе, кто следует за Иисусом, должны сознавать свою греховность.
507LUK532l271figs-abstractnounsεἰς μετάνοιαν1to repentanceIf it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **repentance** with a verb. Alternate translation: “to repent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
508LUK533f6g6writing-pronounsοἱ δὲ εἶπαν1Они спросили ЕгоРелигиозные начальники спросили Иисуса
509LUK533l272figs-explicitἸωάννου1JohnThe Pharisees and scribes assume that Jesus will know that they are referring to **John** the Baptist. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “John the Baptist” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
510LUK533l273figs-explicitοἱ δὲ σοὶ ἐσθίουσιν καὶ πίνουσιν1But those of yours eat and drinkThere is an implied challenge and question in this observation. If it would be helpful to your readers, you could state it explicitly. Alternate translation: “But your disciples do not fast, and we want you to tell us why” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
511LUK533l274figs-merismἐσθίουσιν καὶ πίνουσιν1eat and drinkThe Pharisees are figuratively using the two components of a meal to mean an entire meal. Alternate translation: “continue to have meals” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
512LUK534q9k2figs-idiomτοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος1друзей жениха поститься на свадьбеПост является выражением скорби. Религиозные наачльники понимали, что гости жениха не могут поститься, пока жених находится рядом (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]).
513LUK535he9pfigs-metaphorἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος1когда жених будет отнят у нихИисус сравнивает Себя с женихом, а Своих учеников - с друзьями жениха. Он не объясняет данную метафору, поэтому вы также можете не давать никаких объяснений, если в них нет особой необходимости (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
514LUK535l276figs-activepassiveἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος1the bridegroom will be taken away from themIf it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “someone will take the bridegroom away from them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
515LUK535l277figs-idiomἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις1in those daysJesus is again using the term **days** figuratively to refer a particular time. Alternate translation: “at that time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
516LUK536a4zsfigs-parablesἔλεγεν δὲ καὶ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς1Основная информация:Иисус рассказывает притчи книжникам и фарисеям, находящимся в доме у Левия (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]).
517LUK536xj2yfigs-hypoεἰ δὲ μή γε1иначе к старой не подойдёт заплаткаЗдесь раскрывается причина того, почему невозможно починить одежду таким образом (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]).
518LUK537n35ttranslate-unknownἀσκοὺς1молодое виноВино - это перебродивший виноградный сок.
519LUK537l278figs-hypoεἰ δὲ μή γε1бурдюкиБурдюк - это мешок из шкуры животных, использующийся для хранения жидкостей.
520LUK537ac7wfigs-explicitῥήξει ὁ οἶνος ὁ νέος τοὺς ἀσκούς1молодое вино прорвёт бурдюкиПри брожении выделяющийся углекислый газ раздувает бурдюк. Если бурдюк старый, он может лопнуть. Слушателям Иисуса это было хорошо известно (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]).
521LUK537dw18figs-activepassiveαὐτὸς ἐκχυθήσεται1вытечетвытечет из бурдюков
522LUK537l279figs-activepassiveοἱ ἀσκοὶ ἀπολοῦνται1the wineskins would be destroyedIf it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “the leather bags would tear and become useless” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
523LUK538ijm3ἀσκοὺς καινοὺς1в новые бурдюкинеиспользованные
524LUK61x5zktranslate-unknownσπορίμων1Предложение - связка:Когда Иисус со Своими учениками проходили через пшеничные поля, некоторые фарисеи начали упрекать их за нарушение субботнего покоя, о котором говорилось в Божьем Законе. Согласно Закону, суббота считалась особым днём, отделённым для Господа.
525LUK61rl46translate-unknownστάχυας1ОднаждыС этого слова в повествовании начинают разворачиваться новые события. Если в вашем языке существует особый приём для зачина истории, вы можете его использовать (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]).
526LUK61h9fyfigs-explicitψώχοντες ταῖς χερσίν1через засеянные поляПоле - это большой участок земли, засеваемый культурными растениями.
527LUK61e7d6колосьяКолос - это соцветие злаков со съедобными семенами.
528LUK62dum1figs-youτί ποιεῖτε1Why are you doingHere, the word **you** is plural. It refers to the disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
529LUK63vih6figs-rquestionοὐδὲ τοῦτο ἀνέγνωτε, ὃ ἐποίησεν Δαυεὶδ ὅτε ἐπείνασεν αὐτὸς, καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ ὄντες1Have you not read this, what David did when he was hungry, he and those who were with himJesus does not expect the Pharisees to tell him whether they have read this passage in the Scriptures. Instead, he is using the question form to emphasize that the Pharisees should have learned a principle from that passage that indicates that they are wrong to criticize the disciples. If it would be clearer for your readers, you could translate his words as a statement. It may be helpful to make this a separate sentence. Alternate translation: “The Scriptures suggest otherwise, in the passage that tells what David did when he and those who were with him were hungry.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
530LUK64l283figs-metaphorτὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ1the house of GodJesus speaks figuratively of the tabernacle as the **house of God** as if it were the place where God lived, since Gods presence was there. Alternate translation: “the tabernacle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
531LUK64yyh2translate-unknownτοὺς ἄρτους τῆς Προθέσεως1the bread of the presenceThe phrase **the bread of the presence** refers to loaves of bread that were placed on a table in the temple as an offering to God. They represented how the people of Israel lived in the **presence** of God. Alternate translation: “the bread that was offered to God” or “the bread that showed God lived among the people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
532LUK64l284οὐκ ἔξεστιν φαγεῖν, εἰ μὴ μόνους τοὺς ἱερεῖς1which is not lawful to eat, except only for the priestsIt may be helpful to make this a separate senence. Alternate translation: “The law says that only the priests can eat that bread”
533LUK65xy9hfigs-metaphorΚύριός ἐστιν τοῦ Σαββάτου1is Lord of the SabbathThe title **Lord** figuratively describes Jesus authority over the Sabbath. Alternate translation: “has authority over the Sabbath” or, if you translated in the first person, “have authority over the Sabbath” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
534LUK66p1eewriting-neweventἐγένετο δὲ1Основная информация:Здесь говорится ещё об одной субботе, когда Иисус приходит в синагогу.
535LUK66d44qwriting-participantsἦν ἄνθρωπος ἐκεῖ1Предложение - связка:Книжники и фарисеи следили за Иисусом, не исцелит ли Он в субботу больного человека.
536LUK66t77ytranslate-unknownἡ χεὶρ αὐτοῦ ἡ δεξιὰ ἦν ξηρά1довелосьЭто слово указывает на новое событие в повествовании (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]).
537LUK66dd3eТам был человекВ истории появляется новое действующее лицо (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]).
538LUK662d63у которого правая рука была сухойРука человека была больной, поэтому он не мог вытянуть её. Возможно, она была короткой и сморщеной со сжатым кулаком.
539LUK69j8y7writing-pronounsπρὸς αὐτούς1Я вас спрошуИисус спрашивал фарисеев
540LUK69dc6fἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι1Добро или зло?Помочь или причинить вред?
541LUK610x77kfigs-imperativeἔκτεινον τὴν χεῖρά σου1рука стала здоровабыла исцелена
542LUK610hce1figs-activepassiveἀποκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ1his hand was restoredIf it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “his hand became healthy again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
543LUK611l286figs-activepassiveαὐτοὶ…ἐπλήσθησαν ἀνοίας1Основная информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
544LUK611l287figs-personificationαὐτοὶ…ἐπλήσθησαν ἀνοίας1they were filled with rageLuke speaks figuratively of the **rage** of the scribes and Pharisees as if it were something that could actively fill them. Alternate translation: “they became furious” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
545LUK611l288figs-explicitτί ἂν ποιήσαιεν τῷ Ἰησοῦ1what they might do to JesusThe implication is that these religious leaders perceived Jesus as a threat and they wanted to get rid of him. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly, as UST does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
546LUK612e4s7writing-neweventἐγένετο δὲ1Основная информация:Иисус проводит всю ночь в молитве и на следующий день избирает 12 апостолов.
547LUK612gzn1figs-idiomἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις1В те дни поднялся Он на гору помолитьсяС этих слов в повествовании начинают разворачиваться новые события (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]).
548LUK612l7byfigs-explicitἐξελθεῖν αὐτὸν εἰς τὸ ὄρος1поднялся Он на горуИисус поднялся на гору
549LUK613j9w7writing-pronounsἐκλεξάμενος ἀπ’ αὐτῶν δώδεκα1выбрал из них двенадцатьОн выбрал двенадцать учеников
550LUK614l290translate-namesΣίμωνα…Πέτρον…Ἀνδρέαν…Ἰάκωβον…Ἰωάννην…Φίλιππον…Βαρθολομαῖον1его брата АндреяАндрея - брата Симона
551LUK614zdq3writing-pronounsἈνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ1his brother AndrewThe term **his** refers to Simon. Alternate translation: “Simons brother, Andrew” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
552LUK615l292figs-explicitΜαθθαῖον1MatthewThis man is often identified with the man named Levi whom Jesus calls to follow him in [5:27](../05/27.md). If it would be helpful to your readers, you could explain that, as UST does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
553LUK615et48translate-namesΖηλωτὴν1the ZealotThe term **Zealot** could mean one of two things. (1) It could be a title that indicates that this man was part of the group of people who wanted to free the Jewish people from Roman rule. Alternate translation: “the Patriot” (2) It could be a description that indicates that this man was zealous for God to be honored. Alternate translation: “the Passionate One” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
554LUK616l294translate-namesἸούδαν Ἰσκαριὼθ1Judas Iscariot**Judas** is the name of a man, and **Iscariot** is a distinguishing term that most likely means he came from the village of Kerioth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
555LUK616g24mfigs-explicitὃς ἐγένετο προδότης1who became a traitorIt may be helpful to explain what **traitor** means in the context of this story. Alternate translation: “who later betrayed Jesus to his enemies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
556LUK617i5gvwriting-pronounsμετ’ αὐτῶν1Предложение - связка:Иисус проповедует народу, сделав упор на обучение Своих апостолов.
557LUK619y2clfigs-personificationδύναμις παρ’ αὐτοῦ ἐξήρχετο καὶ ἰᾶτο πάντας1power was coming out from him and healing everyoneLuke speaks figuratively of this **power** as if it were something that could actively come out of Jesus and heal people. Alternate translation: “Jesus was using the power that God gave him to heal everyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
558LUK620l297figs-idiomαὐτὸς ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ1СчастливыДанное слово повторяется три раза. В каждом случае Иисус говорит о Божьей милости к определённым людям, а также о добрых качествах характера этих людей.
559LUK620ymg7figs-idiomμακάριοι1Счастливы нищиеВы, нищие, найдёте Божью благосклонность
560LUK620k34rὑμετέρα ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ1yours is the kingdom of GodThis could mean one of two things. Alternate translation: (1) “the kingdom of God belongs to you” or (2) “you are privileged within the kingdom of God”
561LUK621l298figs-activepassiveχορτασθήσεσθε1you will be filledIf it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “you will get enough to eat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
562LUK621l299figs-idiomμακάριοι οἱ κλαίοντες νῦν1Blessed are those who are weeping nowAlternate translation: “You who are weeping now receive Gods favor” or “You who are weeping now are in a positive situation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
563LUK621tg8mfigs-metonymyγελάσετε1you will laughJesus is figuratively describing people being happy by association with one thing that people do when they are happy. Alternate translation: “you will laugh with joy” or “you will become joyful again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
564LUK622jz7xἕνεκα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου1because of the Son of ManAlternate translation: “because you associate with the Son of Man” or “because they reject the Son of Man”
565LUK622l301figs-123personἕνεκα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου1because of the Son of ManJesus is speaking about himself in the third person, using this title to emphasize to the special role that God has given him. If it would be clearer in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: “because you associate with me, the Son of Man” or “because they reject me, the Son of Man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
566LUK622l302figs-explicitἕνεκα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου1because of the Son of ManSee how you translated this title in [5:24](../05/24.md). Alternate translation: “because you associate with me, the Messiah” or “because they reject me, the Messiah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
567LUK623d97tfigs-idiomσκιρτήσατε1торжествуйте и прыгайте от радостиликуйте от радости
568LUK623e3kbὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς1your reward is greatYour language may require you to say who will do this action. Alternate translation: “God will reward you greatly”
569LUK623l304figs-metaphorοἱ πατέρες αὐτῶν1their fathersHere, the term **fathers** figuratively means “ancestors.” Alternate translation: “their ancestors” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
570LUK625de8mfigs-activepassiveοἱ ἐμπεπλησμένοι1смеющиесякто сейчас счастлив
571LUK625l8nrfigs-metonymyοἱ γελῶντες1who are laughingThe word **laughing** refers figuratively to being happy, by association with something that people do when they are happy. Alternate translation: “who are happy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
572LUK625l306figs-hendiadysπενθήσετε καὶ κλαύσετε1mourn and weepThe phrase **mourn and weep** expresses a single idea by using two words connected with **and.** The word **mourn** tells why these people are weeping. If it would be clearer in your language, you could express the meaning with an equivalent phrase. Alternate translation: “weep mournfully” or “weep because you are so sad” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
573LUK626l307figs-hyperboleὅταν ὑμᾶς καλῶς εἴπωσιν πάντες οἱ ἄνθρωποι1так их отцы поступали с лжепророкамитак их предки отзывались о лжепророках
574LUK626y29dfigs-metaphorκατὰ τὰ αὐτὰ…ἐποίουν τοῖς ψευδοπροφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν1their fathers did according to the same things to the false prophetsHere, the word **fathers** figuratively means “ancestors.” Alternate translation: “their ancestors also spoke well of the false prophets” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
575LUK627l5rzwriting-participantsἀλλὰ ὑμῖν λέγω τοῖς ἀκούουσιν1Предложение - связка:Иисус продолжает учить народ и Своих апостолов.
576LUK627pz5rfigs-parallelismἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς1слушающимЭти слова были адресованы не только апостолам, но и всему народу (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]).
577LUK6270a89любите... делайте доброДанные заповеди должны соблюдаться постоянно, а не однократно.
578LUK628c83mfigs-parallelismεὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, προσεύχεσθε περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς1благословляйте... молитесьКаждое повеление должно было исполняться постоянно, а не однократно.
579LUK628ba05проклинающих васкто вас проклинает
580LUK6288741молитесь за обижающих васкто вас обижает
581LUK629a7rifigs-hypoτῷ τύπτοντί σε1Ударившему тебяЕсли кто-то ударит тебя
582LUK629l308figs-youcrowdσε…σου1по щекепо лицу с одной стороны
583LUK629eq83figs-explicitπάρεχε καὶ τὴν ἄλλην1не препятствуйне мешай
584LUK629l309figs-hypoἀπὸ τοῦ αἴροντός σου τὸ ἱμάτιον, καὶ τὸν χιτῶνα μὴ κωλύσῃς1from the one who takes away your cloak, also do not withhold your tunicJesus is using another hypothetical situation to teach. Alternate translation: “Suppose someone takes away your cloak. Then give him your tunic as well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
585LUK629ic4nfigs-litotesκαὶ τὸν χιτῶνα μὴ κωλύσῃς1also do not withhold your tunicHere, Jesus uses a figure of speech that expresses a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. Alternate translation: “give him your tunic as well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
586LUK630d8y6figs-hypoπαντὶ αἰτοῦντί σε, δίδου1Всякому, просящему у тебя, давайЕсли кто-то попросит что-либо у тебя, дай ему
587LUK630ts8cfigs-hypoἀπὸ τοῦ αἴροντος τὰ σὰ, μὴ ἀπαίτει1from the one who takes away what is yours, do not ask for it backJesus is using another hypothetical situation to teach. Alternate translation: “Suppose someone takes away something that is yours. Then do not demand that he give it back” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
588LUK631l311figs-gendernotationsκαθὼς θέλετε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι1as you desire that men would do to youJesus is using the term **men** in a generic sense that includes all people. Alternate translation: “what you wish people would do for you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
589LUK631l312figs-youὑμῖν1youJesus now returns to speaking to his disciples and the crowd about general situations, so **you** is plural here and in the following verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
590LUK633l313figs-rquestionποία ὑμῖν χάρις ἐστίν?1Основная информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
591LUK634l314figs-rquestionποία ὑμῖν χάρις ἐστίν?1от которых надеетесь получить обратноЗакон Моисея запрещал евреям занимать друг у друга деньги под проценты (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]).
592LUK634kgc9figs-nominaladjἵνα ἀπολάβωσιν τὰ ἴσα1so that they may receive back the same thingsHere, the adjective **same** functions as a noun. It is plural, and ULT supplies the noun **things** to show that. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent phrase. The adjective is also neuter, and this is a use of the neuter plural in Greek to refer to a single thing in order to describe it in its entirety. Alternate translation: “expecting that everything they lent will be repaid” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
593LUK635l316figs-gendernotationsυἱοὶ Ὑψίστου1к неблагодарным и злымк людям неблагодарным и нечестивым
594LUK635qr5xυἱοὶ Ὑψίστου1sons of the Most HighMake sure that the word **sons** or “children” in your translation is plural and not capitalized, if your language uses that convention for titles, so that readers do not confuse this expression with the title for Jesus, **the Son of the Most High**, which occurs in [1:32](../01/32.md) and [8:28](../08/28.md).
595LUK635l317figs-idiomὙψίστου1the Most HighSee how you translated the expression **the Most High** in [1:32](../01/32.md). Review the note there if that would be helpful. Alternate translation: “the Most High God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
596LUK635l318figs-nominaladjτοὺς ἀχαρίστους καὶ πονηρούς1the ungrateful and evilHere, Jesus is using the adjectives **ungrateful** and **evil** as nouns, to refer groups of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this pair of words with an equivalent phrase. Alternate translation: “people who are ungrateful and evil” or “people who do not thank God and who do wrong things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
597LUK637vkl8καὶ μὴ καταδικάζετε1Не осуждайтене осуждайте людей
598LUK637a22wfigs-activepassiveἀπολυθήσεσθε1you will be forgivenIf it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who would do the action. Jesus does not say exactly who would forgive. There are two possibilities. Alternate translations: (1) “God will forgive you” or (2) “other people will forgive you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
599LUK638l320figs-activepassiveπεπιεσμένον σεσαλευμένον ὑπερεκχυννόμενον, δώσουσιν εἰς τὸν κόλπον ὑμῶν1мерой добройОн даст вам большое количество
600LUK638fp26figs-activepassiveᾧ…μέτρῳ μετρεῖτε, ἀντιμετρηθήσεται ὑμῖν1with the measure by which you measure, it will be measured back to youIf it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who would do the action. Jesus does not say exactly who will measure. There are two possibilities. Alternate translation: (1) “God will give to you in just as generous or stingy a way as you give to others” or (2) “people will give to you in just as generous or stingy a way as you give to others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
601LUK639bw7ffigs-parablesεἶπεν δὲ καὶ παραβολὴν αὐτοῖς1Предложение - связка:Иисус начинает изъясняться притчами, чтобы подчеркнуть главную мысль Свой проповеди (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]).
602LUK639f4xjfigs-rquestionοὐχὶ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον ἐμπεσοῦνται?1Would not both fall into a pit?Jesus is using this question as well as a teaching tool. If it would be clearer in your language, you could translate his words as a statement. Alternate translation: “Both of them would certainly fall into a ditch” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
603LUK640a6ymfigs-activepassiveκατηρτισμένος…πᾶς1everyone having been fully trainedIf it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “every disciple whose teacher has fully taught him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
604LUK641ssu3figs-metaphorτὴν δὲ δοκὸν τὴν ἐν τῷ ἰδίῳ ὀφθαλμῷ οὐ κατανοεῖς1but you do not notice the log that is in your own eyeThis is a metaphor. Alternate translation: “while ignoring your own serious faults” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
605LUK641l327figs-hyperboleτὴν…δοκὸν τὴν ἐν τῷ ἰδίῳ ὀφθαλμῷ1the log that is in your own eyeA log could not literally go into a persons eye. Jesus is exaggerating to emphasize his point and make it memorable. Alternate translation: “your own serious faults” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
606LUK641h9a4translate-unknownδοκὸν1the logYou could translate this with the term for the kind of long, large piece of **wood** that people in your culture would encounter. Or if your readers would not be familiar with **wood**, you could use a general expression. Alternate translation: “the beam” or “the plank” or “the large object” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
607LUK642rkk6figs-rquestionπῶς δύνασαι λέγειν1How can you sayJesus is using this question as a teaching tool, not to ask for information. If it would be clearer for your readers, you could translate his words as a statement. Alternate translation: “You should not say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
608LUK642l346figs-metaphorτῷ ἀδελφῷ σου, ἀδελφέ, ἄφες1to your brother, Brother, let meThe term **brother** figuratively means a fellow believer in Jesus. So in its first instance here, you could translate the term the way you did in [6:41](../06/41.md). But since it is realistic that in dialogue one believer might address another believer as **Brother** or “Sister,” you could retain the figurative term in its second instance. Alternate translation: “to a fellow believer, Brother, or Sister, let me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
609LUK642l328figs-metaphorἄφες ἐκβάλω τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ σου1let me take out the speck of wood that is in your eyeThis is a metaphor. Alternate translation: “let me help you correct some of your faults” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
610LUK642l329figs-metaphorαὐτὸς τὴν ἐν τῷ ὀφθαλμῷ σοῦ δοκὸν οὐ βλέπων1you yourself do not see the log that is in your own eyeThis is a metaphor. Alternate translation: “you yourself are not correcting your own serious faults” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
611LUK642l330figs-hyperboleτὴν ἐν τῷ ὀφθαλμῷ σοῦ δοκὸν1the log that is in your own eyeA log could not literally go into a persons eye. Jesus is continuing to exaggerate to emphasize his point and make it memorable. Alternate translation: “your own serious faults” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
612LUK642l331figs-metaphorἔκβαλε πρῶτον τὴν δοκὸν ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ σοῦ1first take out the log from your own eyeThis is a metaphor. Alternate translation: “first recognize and correct your own serious faults” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
613LUK642l332figs-metaphorτὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου ἐκβαλεῖν1take out the speck of wood that is in the eye of your brotherThis is a metaphor. Alternate translation: “help a fellow believer correct his or her faults” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
614LUK643ezb4grammar-connect-logic-resultγάρ1Главная информация:Люди могут судить о дереве по качеству его плодов. Иисус приводит этот пример, чтобы подчеркнуть мысль о том, что о человеке можно судить по его делам (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
615LUK643u159figs-litotesοὐ…ἐστιν δένδρον καλὸν ποιοῦν καρπὸν σαπρόν1хорошего дереваздорового дерева
616LUK643pi3ufigs-metaphorοὐ…ἐστιν δένδρον καλὸν ποιοῦν καρπὸν σαπρόν1плохой плодгнилой плод
617LUK643l333figs-litotesοὐδὲ…δένδρον σαπρὸν ποιοῦν καρπὸν καλόν1nor…any rotten tree that produces good fruitJesus is once again expressing a positive meaning figuratively by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. Alternate translation: “an unhealthy tree naturally produces bad fruit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
618LUK643l334figs-metaphorοὐδὲ…δένδρον σαπρὸν ποιοῦν καρπὸν καλόν1nor…any rotten tree that produces good fruitThis is a metaphor. Alternate translation: “but a person of bad character naturally says and does harmful things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
619LUK644l335figs-metaphorἕκαστον…δένδρον ἐκ τοῦ ἰδίου καρποῦ γινώσκεται1с репейникаколючее растение
620LUK644l336figs-parallelismοὐ γὰρ ἐξ ἀκανθῶν συλλέγουσιν σῦκα, οὐδὲ ἐκ βάτου σταφυλὴν τρυγῶσιν1с терновникаколючий кустарник
621LUK644ns81translate-unknownἀκανθῶν1a thornbushThe word **thornbush** refers to a kind of plant that has sharp protective spines on its stem. If your readers would not know what a **thornbush** is, in your translation you could use the name of another plant that does not produce edible fruit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
622LUK644ux87translate-unknownβάτου1a briar bushThis term **briar bush** refers to a kind of plant that has thorny stems growing in dense clusters. If your readers would not know what a **briar bush** is, in your translation you could use the name of another plant that does not produce edible fruit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
623LUK645fd19figs-gendernotationsὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος1Главная информация:Иисус сравнивает мысли челоека с доброй и злой сокровищницей. Когда у хорошего человека добрые мысли, он совершает благие поступки. Но злой человек мыслит нечестиво, поэтому совершает злые поступки (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
624LUK645l338figs-metaphorἐκ…περισσεύματος καρδίας λαλεῖ τὸ στόμα αὐτοῦ1out of the abundance of the heart his mouth speaksIn this expression as well, the **heart** figuratively represents the thoughts and emotions. Alternate translation: “what a person is thinking and feeling is expressed in what he says” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
625LUK645jc6zfigs-synecdocheἐκ…περισσεύματος καρδίας λαλεῖ τὸ στόμα αὐτοῦ1out of the abundance of the heart his mouth speaksThe phrase **his mouth** represents the person as a whole, in the action of speaking. Alternate translation: “what a person is thinking and feeling comes out in what he says” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
626LUK646a4avτί…με καλεῖτε Κύριε, Κύριε1Главная информация:Иисус сравнивает человека, повинующегося Его учению, со строителем, строющем свой дом на прочном основании, способном уберечь его от потопа (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]).
627LUK646751cГосподь! Господь!Иисус имеет в ивду, что такие люди очень часто зовут Его Господом.
628LUK647l339figs-metonymyμου τῶν λόγων1my wordsJesus uses the term **words** figuratively to refer to the teachings he is giving by using words. Alternate translation: “my teachings” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
629LUK647i3tgfigs-simileὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος1I will show you what he is likeJesus says this to introduce the simile in the next verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
630LUK648cw41translate-unknownἔσκαψεν καὶ ἐβάθυνεν καὶ ἔθηκεν θεμέλιον ἐπὶ τὴν πέτραν1фундаментФундамент - это основание, служащее опорой для строения. В древности люди раскапывали верхний слой почвы до твёрдой скалы, а потом начинали строительные работы. Скала служила фундаментом для их будущей постройки.
631LUK648dp2atranslate-unknownτὴν πέτραν1наводнениепотоки воды
632LUK648qc2zποταμὸς1вода хлынулавода устремилась
633LUK648d3gsπροσέρηξεν1пошатнутьAlternate translation: “crashed against”
634LUK648h75ufigs-metonymyοὐκ ἴσχυσεν σαλεῦσαι αὐτὴν1потому что он был основан на камнепотому что он был построен на камне
635LUK648tu5jfigs-activepassiveδιὰ τὸ καλῶς οἰκοδομῆσθαι αὐτήν1because it had been built wellIf it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “because the person had built it well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
636LUK649sjf5grammar-connect-logic-contrastδὲ1Главная информация:Человека, не повинующегося Богу, Иисус сравнивает со строителем, который строит без фундамента. Наводнение, обрушившееся на его постройку, совершенно её уничтожило (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]).
637LUK649l342figs-gendernotationsἀνθρώπῳ οἰκοδομήσαντι οἰκίαν1фундаментФундамент - это основание, служащее опорой для здания. Люди в древности раскапывали верхний слой мягкой почвы и находили твёрдую каменистую породу, которая служила фундаментом для их построек.
638LUK649yu5rtranslate-unknownἐπὶ τὴν γῆν χωρὶς θεμελίου1когда хлынула на него водакогда обрушились на него потоки воды
639LUK649bs8cᾗ προσέρρηξεν1И было великим разрушение этого домаТот дом был полностью уничтожен
640LUK649q98tσυνέπεσεν1collapsedAlternate translation: “fell down or came apart”
641LUK649jm86ἐγένετο τὸ ῥῆγμα τῆς οἰκίας ἐκείνης μέγα1the ruin of that house was greatYour language may require you to say what was responsible for the **ruin** of the **house**. Alternate translation: “the floodwaters completely demolished that house”
642LUK71l343figs-metonymyτὰ ῥήματα αὐτοῦ1Основная информация:Иисус приходит в Капернаум, где исцеляет слугу сотника.
643LUK71l2zpwriting-neweventεἰσῆλθεν εἰς Καφαρναούμ1вошёл в КапернаумС этих слов начинается новая история (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]).
644LUK72zm98figs-activepassiveὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος1who was highly regarded by himIf it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “whom the centurion greatly valued” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
645LUK73l349διασώσῃ1Основная информация:Комментарии к данному отрывку отсутствуют.
646LUK74y6vtwriting-pronounsἄξιός ἐστιν1достоинзаслуживает того, чтобы
647LUK75cny7figs-exclusiveτὸ ἔθνος ἡμῶν1наш народТо есть иудеев.
648LUK76l350grammar-connect-logic-resultδὲ1когда Он был уже недалекокогда Он приближался
649LUK76ez29figs-idiomὑπὸ τὴν στέγην μου εἰσέλθῃς1that you would come under my roofThis phrase **come under my roof** is an idiom that means “come into my house.” If your language has an idiom that means “come into my dwelling,” consider using it here in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
650LUK78tkd5figs-activepassiveκαὶ…ἐγὼ ἄνθρωπός εἰμι ὑπὸ ἐξουσίαν τασσόμενος1Ведь я сам подвластный человекВедь и надо мной стоят люди, которым я должен подчиняться
651LUK78q2epfigs-metaphorὑπ’ ἐμαυτὸν1в подчинениикоторые мне подчиняются
652LUK78mdd5τῷ δούλῳ μου1моему слугеИспользуйте здесь обычное понятие, означающее простого слугу.
653LUK79tpz9writing-pronounsἐθαύμασεν αὐτόν1Иисус удивился емуИисус удивился словам сотника
654LUK79w8piλέγω ὑμῖν1Говорю вамИисус сказал это, чтобы подчеркнуть, что именно вызвало в Нём такое удивление.
655LUK79l351figs-metonymyοὐδὲ ἐν τῷ Ἰσραὴλ1not even in IsraelJesus used the name of the nation, **Israel**, to represent the people who belong to that nation. Alternate translation: “not…anyone among the Israelites” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
656LUK79l352figs-idiomτοσαύτην πίστιν εὗρον1have I found such faithHere, the term **found** is an idiom. The word does not suggest that Jesus was searching for something he had lost. Alternate translation: “have I encountered such faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
657LUK711l353writing-neweventκαὶ ἐγένετο1Предложение - связка:Иисус пошёл в город Наин, где воскресил умершего человека.
658LUK711l354figs-idiomἐν τῷ ἑξῆς1НаинЭто название города (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
659LUK711dmz7translate-namesΝαΐν1NainThis is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
660LUK712l357writing-participantsἐξεκομίζετο τεθνηκὼς1вдоваВдова - это женщина, у которой умер муж и которая не вступала в другой брак.
661LUK712zr69figs-activepassiveἐξεκομίζετο τεθνηκὼς1one who had died was being carried outIf it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who was doing the action. Alternate translation: “people were carrying a man who had died out of the city” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
662LUK712l358figs-explicitἐξεκομίζετο1was being carried outLuke assumes that his readers will know that the people were carrying the man out of the city in order to bury him. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “people were carrying…out of the city for burial” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
663LUK712n96rwriting-backgroundμονογενὴς υἱὸς τῇ μητρὶ αὐτοῦ; καὶ αὐτὴ ἦν χήρα1the only begotten son of his mother (and she was a widow)This is background information about the dead man and his mother. It may be helpful to begin a new sentence here and to introduce it in a way that shows it is background information. Alternate translation: “Now he was his mothers only son, and she was a widow” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
664LUK712i5ivfigs-explicitμονογενὴς υἱὸς τῇ μητρὶ αὐτοῦ; καὶ αὐτὴ ἦν χήρα1the only begotten son of his mother (and she was a widow)The implication is that in this culture, when her son died, the woman lost her only means of support, since her husband had also died. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “Now he was his mothers only son, and she was a widow, so he had been her only means of support” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
665LUK713l359ὁ Κύριος1Господь сжалился над нейпочувствовал к ней глубокое сотрадание
666LUK713fa42figs-explicitἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτῇ1was moved with compassion for herThe implication is that feeling compassion led Jesus to want to do something for this woman. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “felt very sorry for her and wanted to help her” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
667LUK715l360writing-pronounsἔδωκεν αὐτὸν τῇ μητρὶ αὐτοῦ1he gave him to his motherThe pronoun **he** refers to Jesus, and **him** and **his** refer to the young man. Alternate translation: “Jesus returned the young man to his mother” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
668LUK716rf1kfigs-personificationἔλαβεν…φόβος πάντας1Предложение - связка:Далее говорится о том, как окуржающие отреагировали на чудо, совершённое Иисусом.
669LUK718r11gwriting-neweventἀπήγγειλαν Ἰωάννῃ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ περὶ πάντων τούτων1Предложение - связка:Иоанн посылает к Иисусу двух своих учеников с вопросом.
670LUK718r11xwriting-neweventοἱ μαθηταὶ αὐτοῦ1И рассказали Иоанну его ученики обо всём этомВ повествовании начинают происходить новые события (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]).
671LUK718l362figs-explicitἸωάννῃ1обо всём этомобо всех делах Иисуса
672LUK718jf5mfigs-explicitπάντων τούτων1all these thingsThe implication is that **all these things** refers to Jesus healing the centurions servant and restoring the life of the widows son. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “all the things that Jesus had just done” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
673LUK719l363τὸν Κύριον1Главная информация:Комментарии к даному стиху отсутствуют.
674LUK719l364λέγων1to sayAlternate translation: “to ask”
675LUK719l365figs-youσὺ1youSince this question would be for Jesus alone, **you** is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
676LUK719l400figs-explicitὁ ἐρχόμενος1the one who is comingThis expression implicitly means “the Messiah.” If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “the Messiah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
677LUK720l366translate-namesἸωάννης ὁ Βαπτιστὴς1John the BaptistHere, Johns disciples use the term **Baptist** as a title to identify the man named John who had sent them. The term means “one who baptizes.” Because the word “Baptist” is associated with a group of churches in many parts of the world, if it would be clearer in your language, you could use a different form of the word as a title, as UST does. Alternatively, you could use a phrase. Alternate translation: “John the Baptizer” or “John, the one who baptizes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
678LUK720l367λέγων1to sayAlternate translation: “to ask”
679LUK720l368figs-youσὺ1youSince this question is for Jesus alone, **you** is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
680LUK720l369figs-explicitὁ ἐρχόμενος1the one who is comingThis expression means “the Messiah.” If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “the Messiah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
681LUK721ys1bfigs-idiomἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ1В это самое времяВ тот момент
682LUK721l370figs-hendiadysνόσων, καὶ μαστίγων1sicknesses and afflictionsThe phrase **sicknesses and afflictions** expresses a single idea by using two words connected with **and.** The word **afflictions** describes the effect of the **sicknesses** on the people who had them. If it would be clearer in your language, you could express the meaning with an equivalent phrase. Alternate translation: “sicknesses that they were suffering from” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
683LUK721l371τυφλοῖς πολλοῖς ἐχαρίσατο βλέπειν1to many blind people he granted to seeAlternate translation: “he enabled many blind people to see again”
684LUK722l372figs-youdualπορευθέντες…εἴδετε1расскажите Иоаннусообщите Иоанну
685LUK722fvz7figs-activepassiveλεπροὶ καθαρίζονται…νεκροὶ ἐγείρονται, πτωχοὶ εὐαγγελίζονται1мёртвые воскресаютмёртвые снова оживают
686LUK722l373figs-explicitλεπροὶ καθαρίζονται1нищиебедняки
687LUK722qbe3figs-nominaladjκωφοὶ…νεκροὶ…πτωχοὶ1the deaf…the dead…the poorLuke is using these adjectives as nouns. If your language does not use adjectives that way, you can translate them with noun phrases. Alternate translation: “people who were deaf…people who were dead…poor people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
688LUK723c9f3кто не усомнится во Мнекто не перестанет верить в Меня
689LUK72344b7не усомнитсяне перестанем всецело Мне доверять
690LUK724abcdwriting-pronounsἤρξατο λέγειν1Предложение - связка:Иисус начинает говорить народу об Иоанне Крестителе. Он использует риторические вопросы, чтобы люди задумались о том, каким человеком был Иоанн.
691LUK724l374figs-activepassiveκάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον1Тростник, раскачиваемый ветромЭто метафора. Её возможные значения: 1) речь идёт о человеке, который постоянно меняет своё мнение и колеблется так же, как тростник, раскачиваемый ветром; 2) здесь говорится о многословном человеке, не говорящем ничего важного, - его слова подобны шелесту тростника, обдуваемого ветром (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
692LUK724gbv9figs-explicitκάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον1A reed shaken by the windThe implication seems to be that a reed swaying in the breeze by the banks of the Jordan River is a commonplace sight that no one would make a trip out into the desert just to see. Alternate translation: “An ordinary thing such as a reed that the wind was shaking” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
693LUK725l375figs-explicitἐν μαλακοῖς ἱματίοις ἠμφιεσμένον1в царских дворцахДворец - это большое и великолепное здание, в котором живут цари.
694LUK725l376figs-activepassiveἐν μαλακοῖς ἱματίοις ἠμφιεσμένον1dressed in soft clothesIf it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “wearing splendid clothing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
695LUK725l377figs-metaphorἰδοὺ1beholdJesus uses the term **behold** to get the crowd to focus their attention on what he is about to say. Alternate translation: “listen carefully now” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
696LUK725nn75figs-explicitτοῖς βασιλείοις1kings palacesA palace is a large, elaborate house where a king or queen would live. The implication is that a celebrity-watcher might go to a palace to try to catch a glimpse of royalty. But certainly no one would go out into the desert to try to see someone famous. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
697LUK726ix16ναί, λέγω ὑμῖν1Да, говорю вамС помощью данной конструкции подчёркивается важность того, что будет сказано далее.
698LUK727wt2mfigs-metaphorἰδοὺ1Вот, Я посылаюВ этом стихе Иисус цитирует слова пророка Малахии и говорит, что Иоанн - это тот посланник, о котором писал Малахия.
699LUK727cc5ufigs-youσου…σου1ТвоимТо есть перед Мессией
700LUK727l378figs-metaphorὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου1who will prepare your way before youWhile this literally means “prepare a good road for you to travel on,” as in [3:4](../03/04.md) this actually means figuratively to help get people ready for the coming of the Messiah. Alternate translation: “who will help people get ready for you to come” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
701LUK728yz6bλέγω ὑμῖν1Говорю вам,Иисус использует эти слова, чтобы подчеркнуть важность той истины, которую Он намерен раскрыть народу.
702LUK728gfz7figs-litotesμείζων…Ἰωάννου οὐδείς ἐστιν1больше Иоанна КрестителяИоанн - самый великий
703LUK728c33ufigs-nominaladjὁ…μικρότερος1но меньший в Божьем ЦарствеРечь идёт обо всех, кто принадлежит Божьему Царству, которое Бог установит.
704LUK728r81bfigs-explicitμείζων αὐτοῦ ἐστιν1is greater than heThe implication is that being part of the kingdom of God is greater than any human distinctive. So anyone who is part of Gods kingdom is greater than even John, whom Jesus said was the greatest person who had ever lived before the coming of the kingdom. Alternate translation: “is greater than John is because they are part of something greater than anything that is human” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
705LUK729idv8grammar-connect-logic-resultἐδικαίωσαν τὸν Θεόν, βαπτισθέντες τὸ βάπτισμα Ἰωάννου1Главная инфорамция:Лука - автор книги - описывает, как народ отнёсся к словам Иоанна и Иисуса.
706LUK730wqc3figs-activepassiveμὴ βαπτισθέντες ὑπ’ αὐτοῦ1not having been baptized by himIf it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “because John had not baptized them” or “because they had not come to John for baptism” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
707LUK731cs1jfigs-rquestionτίνι οὖν ὁμοιώσω τοὺς ἀνθρώπους τῆς γενεᾶς ταύτης, καὶ τίνι εἰσὶν ὅμοιοι?1Предложение - связка:Иисус продолжает говорить народу об Иоанне Крестителе.
708LUK731ec4kfigs-gendernotationsτοὺς ἀνθρώπους τῆς γενεᾶς ταύτης1сравню... подобныИисус использует эти два вопроса, чтобы подчеркнуть важность последующей мысли (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]).
709LUK731840aлюдей этого поколенияРечь идёт о современниках Иисуса.
710LUK732n8ypfigs-simileὅμοιοί εἰσιν1Они подобныС этих слов начинается сравнение. Иисус говорит, что Его современники подобны детям, не довольным действиями других детей (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]).
711LUK732l381figs-metonymyηὐλήσαμεν ὑμῖν1вы не плясалино вы не танцевали под нашу музыку
712LUK732xgg9grammar-connect-logic-contrastκαὶ οὐκ ὠρχήσασθε1вы не плакалино вы не плакали вместе с нами
713LUK732m2k3grammar-connect-logic-contrastκαὶ οὐκ ἐκλαύσατε1and you did not wailOnce again the children are expressing a contrast between what they expected their playmates to do and what those playmates actually did. Alternate translation: “but you did not cry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
714LUK734am9sἄνθρωπος φάγος1a man, a gluttonAlternate translation: “a man who is a glutton” or “a man who eats too much”
715LUK734chu4ἄνθρωπος…οἰνοπότης1a man,…a drunkardAlternate translation: “a man who is a drunkard” or “a man who drinks too much alcohol”
716LUK735ba4gwriting-proverbsἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς1оправдана мудрость всеми её детьмиСкорее всего, это пословица, которую Иисус применил к данной ситуации. Он хотел передать народу мысль о том, что мудрые не должны отвергать Иоанна и Иисуса.
717LUK735l384figs-idiomἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς1wisdom is justified by all her childrenThis proverb likely uses a Hebrew idiom in which the “sons” or **children** of a thing share its qualities. Alternate translation: “wisdom is justified by people who are wise themselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
718LUK735l385figs-activepassiveἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς1wisdom is justified by all her childrenIf it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “wise people recognize when someone else is following a wise course” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
719LUK736fd2cwriting-neweventἠρώτα δέ τις αὐτὸν τῶν Φαρισαίων, ἵνα φάγῃ μετ’ αὐτοῦ1Главная информация:It was a custom in that time for onlookers to attend dinners without eating.
720LUK736lhd4writing-participantsτις…τῶν Φαρισαίων1Предложение - связка:Один из фарисеев пригласил Иисуса к себе домой.
721LUK736dy31translate-unknownκατεκλίθη1Один из фарисеевВ повествовании начинают разворачиваться новые события, и в нём появляется ещё один персонаж - фарисей (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]] и [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]).
722LUK73640f8возлёг за трапезойВ древности было принято принимать расслабленную позу за едой.
723LUK737l386figs-metaphorἰδοὺ1И вот, женщина из того городаВ рассказе появляется новое действующее лицо. Возможно, в вашем языке существует особый приём, с помощью которого в повествование можно ввести новый персонаж (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]).
724LUK737apx8translate-unknownἀλάβαστρον1an alabaster jarThis oil had fragrant additives. To make a nice smell, people would rub the oil on themselves or sprinkle their clothing with it. Alternate translation: “that contained oil with perfume in it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
725LUK737a954translate-unknownμύρου1of perfumed oilThis oil had fragrant additives. To make a nice smell, people would rub the oil on themselves or sprinkle their clothing with it. Alternate translation: “that contained oil with perfume in it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
726LUK738v5xhfigs-explicitinfoταῖς θριξὶν τῆς κεφαλῆς αὐτῆς1целовала Его ноги и мазала мироми лила на них масло
727LUK738i93vἤλειφεν τῷ μύρῳ1anointing them with the perfumed oilAlternate translation: “pouring perfume on them”
728LUK739u455figs-quotemarksεἶπεν ἐν ἑαυτῷ λέγων1сказал сам в себеон сказал про себя
729LUK740l388figs-hendiadysἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν1СимонСимон - это фарисей, пригласивший Иисуса к себе домой. Не путайте этого человека с Симоном Петром.
730LUK740u3cgtranslate-namesΣίμων1SimonThis was the name of the Pharisee who invited Jesus into his home. This was not Simon Peter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
731LUK740l389ὁ δέ, Διδάσκαλε, εἰπέ, φησίν1And he says, “Say it, Teacher!”To call attention to a development in the story, Luke uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you can use the past tense in your translation. Alternate translation: “And he said, Say it, Teacher!’”
732LUK740l390figs-imperativeΔιδάσκαλε, εἰπέ1Say it, Teacher!Simon is inviting Jesus to speak, not ordering him to speak. If it would be helpful to your readers, you could translate his words as more of an invitation. You could also translate them as a question, as UST does. Alternate translation: “Go ahead and say it.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])
733LUK740l391Διδάσκαλε1TeacherThis was a respectful title. You can translate it with an equivalent term that your language and culture would use.
734LUK741sv92figs-parablesδύο χρεοφιλέται ἦσαν: δανιστῇ τινι1Главная информация:Чтобы раскрыть суть сказанных Им слов, Иисус рассказывает Симону притчу. (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]).
735LUK742lbq6figs-idiomἀμφοτέροις ἐχαρίσατο1he forgave them bothThis does not mean literally that the lender decided he would not hold their failure to repay against them. Rather, it is an idiom that means that he told them they did not have to repay the money. Alternate translation: “he canceled both of their debts” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
736LUK743uyj6ὑπολαμβάνω1I supposeSimon was cautious about his answer. Alternate translation: “Probably”
737LUK743zqz4ὀρθῶς ἔκρινας1You have judged correctlyAlternate translation: “You are right”
738LUK744s7g6translate-symactionστραφεὶς πρὸς τὴν γυναῖκα1повернувшись к женщинеИисус даёт ответ Симону, повернувшись к женщине.
739LUK744l395figs-rquestionβλέπεις ταύτην τὴν γυναῖκα?1ты не дал Мне воды для ногВ древности существовал обычай, согласно которому хозяин дома должен был подать своим гостям воду и полотенце, чтобы те могли вымыть ноги, запылённые после долгого пути (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]).
740LUK744mw7dfigs-explicitὕδωρ μοι ἐπὶ πόδας οὐκ ἔδωκας1а онаИисус дважды противопоставляет недостаток заботы Симона горячей благодарности женщины.
741LUK744mw58grammar-connect-logic-contrastοὐκ ἔδωκας; αὕτη δὲ1а она слезами облила Мне ногиСлёзы грешницы заменили воду.
742LUK744am5zfigs-explicitαὕτη…τοῖς δάκρυσιν ἔβρεξέν μου τοὺς πόδας1вытерла своими волосамиВолосы женщины заменили полотенце.
743LUK744ld62figs-explicitκαὶ ταῖς θριξὶν αὐτῆς ἐξέμαξεν1and wiped them with her hairThe woman used **her hair** in place of the missing towel. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “and she has dried my feet with her hair in place of the towel you did not provide” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
744LUK745xj92figs-explicitφίλημά μοι οὐκ ἔδωκας1Ты не дал Мне целованияКак правило, гостеприимный хозяин в знак приветствия целовал в щёку своих гостей. Симон этого не сделал (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]).
745LUK745u3ertranslate-symactionοὐ διέλιπεν καταφιλοῦσά μου τοὺς πόδας1не перестаёт целоватьЖенщина целовала ноги Иисуса (а не Его щёки) в знак своего глубочайшего смирения и раскаяния.
746LUK746j8wjgrammar-connect-logic-contrastοὐκ ἤλειψας; αὕτη δὲ1Ты не... а онаИисус продолжает сравнивать недостаток гостеприимства Симона с действиями женщины.
747LUK746g6vatranslate-symactionἤλειψεν τοὺς πόδας μου1помазала Мне ноги миромСделав это, женщина оказала Иисусу великую честь. Помазав вместо головы Иисуса Его ноги, она тем самым явила своё глубочайшее смирение перед Ним.
748LUK747kwc5λέγω σοι1Говорю же тебеЭти слова подчёркивают важность того, что будет сказано далее.
749LUK747qd9qfigs-explicitᾧ δὲ ὀλίγον ἀφίεται, ὀλίγον ἀγαπᾷ1the one to whom little is forgiven loves littleIn this sentence Jesus states a general principle. However, he is saying implicitly that Simon specifically has shown very little love for him. A further implication is that **one to whom little is forgiven** is actually someone who thinks he is better than others and does not need to be forgiven for very much, not realizing how much he needs to be forgiven for. Alternate translation: “the person who thinks that God has only had to forgive him for a few things does not show much love, just as you have done” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
750LUK747l397figs-activepassiveᾧ…ὀλίγον ἀφίεται1the one to whom little is forgivenIf it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who has done the action. Alternate translation: “the person who thinks that God has only had to forgive him for a few things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
751LUK748c7hjwriting-pronounsεἶπεν δὲ αὐτῇ1А ей сказалПотом Он сказал женщине
752LUK750sp2ufigs-explicitπορεύου εἰς εἰρήνην1Go in peaceThis was a way of saying goodbye while giving a blessing at the same time. It also reassured the woman, despite the disapproval of the religious leaders. Alternate translation: “May God give you peace as you go” or “You may go now, and do not worry about your sins any more” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
753LUK8introba3i0# Луки 08 Основные замечания #<br><br>#### Структура главы и её оформление ####<br><br>Несколько раз в данной главе Лука неожиданно меняет тему. Не нужно смягчать подобные резкие переходы от одной темы к другой. <br><br>#### Основные концепции ####<br><br>##### Чудеса #####<br><br>Иисус успокоил бурю, воскресил девочку и освободил одержимого демонами человека. Все эти чудеса Он сотворил Своим словом (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]]).<br><br>#### Важные речевые фигуры, использующиеся в этой главе ####<br><br>##### Притчи #####<br><br>Притча - это короткий поучительный рассказ, который Иисус использовал как иллюстрацию, помогающую Его аудитории усвоить ту или иную духовную истину. Иногда Он рассказывал притчи для того, чтобы те, кто не хотел в Него верить, не поняли тайной мудрости, содержащейся в Его учении ([Луки 8:4-15](./04.md)).<br><br>#### Прочие трудности перевода ####<br><br>##### Братья и сёстры #####<br><br>Брат/сестра - это сын/дочь в отношении к другим детям одних родителей. Братья и сёстры считаются очень важными людьми для тех, кто состоит с ними в родстве. Двоюродные братья/сёстры - это внуки одних бабушки и дедушки. В этой главе Иисус говорит, что самыми важными людьми для Него являются те, кто слушается Его небесного Отца (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]).<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Луки 08:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)__
754LUK81i6miwriting-neweventκαὶ ἐγένετο1Главная информация:Здесь даются сведения о том, как Иисус ходил по селениям и проповедовал людям.
755LUK81l399figs-idiomκατὰ πόλιν καὶ κώμην1После этогоС этих слов начинаеся новый сюжет в истории (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]).
756LUK81l401figs-abstractnounsτὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ1the kingdom of GodSee how you decided to translate this phrase in [4:43](../04/43.md). If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **kingdom** with a verb such as “rule.” Alternate translation: “how God would rule” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
757LUK81l402figs-nominaladjοἱ δώδεκα1the TwelveLuke is using the adjective **Twelve** as a noun in order to indicate a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “his 12 apostles” or “the 12 men whom he had appointed to be apostles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
758LUK81l403translate-namesοἱ δώδεκα1the TwelveAlternatively, even if your language does not ordinarily use adjectives as nouns, you may be able to do that in this case, since this is a title by which the apostles were known. Even though it is a number, if you translate it as a title, as ULT does, follow the conventions for titles in your language, for example, capitalizing main words and writing out numbers rather than using digits. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
759LUK82l404figs-explicitἀφ’ ἧς δαιμόνια ἑπτὰ ἐξεληλύθει1from whom seven demons had gone outThe **demons** did not go **out** on their own. It may be helpful to say explicitly that Jesus drove them out. Alternate translation: “from whom Jesus had driven out seven demons” or “whom Jesus had set free from seven demons” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
760LUK83tfz5translate-namesἸωάννα…Σουσάννα1Иоанна... СусаннаЕщё две женщины (о которых упомянуто в стихе 2) (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
761LUK83l405ἐπιτρόπου Ἡρῴδου1которые служили Ему из своих средствкоторые поддерживали Иисуса и Его учеников своими финансами
762LUK83k9m5figs-idiomδιηκόνουν αὐτοῖς1serving them out of their possessionsThis is an idiom. Alternate translation: “personally providing what Jesus and his 12 apostles needed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
763LUK84r1qkwriting-pronounsἐπιπορευομένων πρὸς αὐτὸν1Главная информация:Иисус расказывает народу притчу о сеятеле. Потом объясняет её значение Своим ученикам (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]).
764LUK84l406figs-idiomκατὰ πόλιν1сходились к Иисусуприходили к Иисусу
765LUK84l407figs-parablesεἶπεν διὰ παραβολῆς1he spoke in a parableThis means that Jesus told a brief story to teach something true in an understandable and memorable way. Alternate translation: “he told them this story to help them understand Gods ways better” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
766LUK85lt8nκατέφαγεν αὐτό1склевали еговсё склевали
767LUK86k6a4ἐξηράνθη1засохлоувяло и засохло
768LUK87xzq2ἀπέπνιξαν αὐτό1Предложение - связка:Притча о сеятеле закончилась.
769LUK876388заглушив егоСорняк вобрал в себя весь солнечный свет, питательные вещества и влагу, поэтому культурные семена не смогли вырасти.
770LUK88scs9ἐποίησεν καρπὸν1принесло стократный плоди принесло урожай
771LUK88q12tfigs-ellipsisἑκατονταπλασίονα1стократный плодТо есть в сто раз больше того, что было посеяно (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]).
772LUK88l408figs-123personὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω1The one who has ears to hear, let him hearSince Jesus is speaking directly to his audience, you may prefer to use the second person here. Alternate translation: “If you are willing to listen, then listen” or “If you are willing to understand, then understand and obey” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
773LUK88l409figs-youὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω1The one who has ears to hear, let him hearIf you choose to translate this in the second person, **you** would be plural, since Jesus is speaking to the crowd. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
774LUK89l410τίς αὕτη εἴη ἡ παραβολή1Предложение - связка:Иисус объясняет притчу Своим ученикам.
775LUK810s7xpτὰ μυστήρια τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ1тайны Божьего ЦарстваРечь идёт о скрытых духовных истинах, которые Иисус теперь раскрывает Своим ученикам.
776LUK810xtu6βλέποντες μὴ βλέπωσιν1Seeing, they may not seeSome languages may need to state the object of the verb. Alternate translation: “though they see things, they will not understand them” or “though they see things happen, they will not understand what they mean”
777LUK810k4esἀκούοντες μὴ συνιῶσιν1hearing, they may not understandSome languages may need to state the object of the verb. Alternate translation: “though they hear instruction, they will not understand the truth”
778LUK811vp8aἔστιν δὲ αὕτη ἡ παραβολή1Предложение - связка:Иисус начинает объяснять значение притчи Своим ученикам.
779LUK811hb1tfigs-metonymyὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ1семена — это Божье СловоСемена символизируют собой Божье Слово
780LUK812g7r7figs-activepassiveἵνα μὴ πιστεύσαντες σωθῶσιν1so they may not believe and be savedThis phrase explains the devils purpose. If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who would do the action. Alternate translation: “because the devil does not want them to trust in God and God to save them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
781LUK813juq1figs-metaphorοἱ δὲ ἐπὶ τῆς πέτρας1Главная информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
782LUK813ar4xτῆς πέτρας1the rockAlternate translation: “the rocky soil” or “the shallow soil above the rocky layer”
783LUK813l415figs-metonymyμετὰ χαρᾶς δέχονται τὸν λόγον1receive the word with joyJesus uses the term **word** figuratively to refer to the message that people share by using words. Alternate translation: “gladly believe the message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
784LUK813bm51ἐν καιρῷ πειρασμοῦ1in a time of testingAlternate translation: “when they experience hardship”
785LUK813e5rwfigs-metonymyἀφίστανται1they go awayJesus is using the way such people **go away** from the community of believers to mean figuratively that they stop believing. Alternate translation: “they stop believing” or “they stop being disciples” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
786LUK814b384ἡδονῶν τοῦ βίου1жизненными удовольствиямивсевозможными удовольствиями, которые им предоставляет эта жизнь
787LUK815l62dfigs-metonymyἀκούσαντες τὸν λόγον1услышав словоуслышав Божье послание
788LUK815i51sfigs-metaphorκαρποφοροῦσιν ἐν ὑπομονῇ1bear fruit with enduranceHere, the word **fruit** figuratively means spiritual maturity that is evidenced by godly character and loving actions. Alternate translation: “because they persevere, they mature into people of godly character who act out of love” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
789LUK816n86nfigs-parablesοὐδεὶς δὲ λύχνον ἅψας1Предложение - связка:Иисус рассказывает ещё одну притчу и поясняет её суть Своим ученикам, а потом говорит о Своих семейных узах.
790LUK816l417figs-ellipsisοἱ εἰσπορευόμενοι1НиктоЭто начало новой притчи (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]).
791LUK817n5cafigs-doublenegativesοὐ…ἐστιν κρυπτὸν ὃ οὐ φανερὸν γενήσεται1nothing is hidden that will not become visibleIf it would be clearer in your language, you could translate this double negative as a positive statement. Alternate translation: “everything that is hidden will become visible” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
792LUK817iv9qfigs-doublenegativesοὐδὲ ἀπόκρυφον ὃ οὐ μὴ γνωσθῇ καὶ εἰς φανερὸν ἔλθῃ1nor secret that will not be known and come into visibilityIf it would be clearer in your language, you could also translate this double negative as a positive statement. Alternate translation: “and everything that is secret will be known and become visible” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
793LUK817l418figs-activepassiveοὐδὲ ἀπόκρυφον ὃ οὐ μὴ γνωσθῇ καὶ εἰς φανερὸν ἔλθῃ1nor secret that will not be known and come into visibilityIf it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who will do the action. Alternate translation: “and God will reveal every secret and make it visible” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
794LUK817l419figs-doubletοὐδὲ ἀπόκρυφον ὃ οὐ μὴ γνωσθῇ καὶ εἰς φανερὸν ἔλθῃ1nor secret that will not be known and come into visibilityThe phrases **be known** and **come into visibility** mean similar things. Jesus is likely using repetition for emphasis. If it would be clearer in your language, you could combine these phrases. Alternate translation: “and God will clearly reveal every secret” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
795LUK818bq9ffigs-activepassiveὃς ἂν…ἔχῃ, δοθήσεται αὐτῷ1whoever has, it will be given to himIf it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “whoever seeks sincerely to understand will understand better” or “God will give greater understanding to anyone who seeks sincerely to understand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
796LUK818l422figs-explicitκαὶ ὃς ἂν μὴ ἔχῃ, καὶ ὃ δοκεῖ ἔχειν ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ1whoever does not have, even what he thinks he has will be taken away from himThe implication once again is that the phrase **whoever does not have, even what he thinks he has will be taken away from him** refers to understanding and believing. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “But whoever does not have understanding, even what understanding he thinks he has will be taken away from him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
797LUK818ihh9figs-activepassiveκαὶ ὃς ἂν μὴ ἔχῃ, καὶ ὃ δοκεῖ ἔχειν ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ1whoever does not have, even what he thinks he has will be taken away from himIf it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “whoever presumes that he already understands will understand less and less” or “God will not give greater understanding to anyone who presumes that he already understands” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
798LUK819l423grammar-connect-time-sequentialδὲ1братьяВероятно, речь идёт о младших братьях Ииуса, родившихся у Марии и Иосифа. Поскольку истинным Отцом Иисуса был Бог, дети Иосифа приходились Иисусу сводными братьями. При переводе данный факт не нужно детализировать.
799LUK819dw3mοἱ ἀδελφοὶ1his brothersThese were Jesus younger brothers—the other sons of Mary and Joseph who were born after Jesus. Since the Father of Jesus was God, and their father was Joseph, they were actually his half-brothers. That detail is not normally translated, but if your language has a specific word for “younger brother,” you can use it here.
800LUK820l424figs-youσου…σου…σε1желая Тебя видетьи они хотят увидеть Тебя
801LUK820un5dἰδεῖν θέλοντές σε1wanting to see youAlternate translation: “and they would like to see you”
802LUK821b97ufigs-metaphorμήτηρ μου καὶ ἀδελφοί μου, οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ ἀκούοντες καὶ ποιοῦντες1Божье СловоБожье послание
803LUK821edk3figs-metonymyτὸν λόγον τοῦ Θεοῦ1the word of GodJesus uses the term **word** figuratively to refer to the message from God that people share by using words. Alternate translation: “the message from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
804LUK822l426writing-neweventἐγένετο δὲ1Предложение - связка:Иисус вместе с учениками садится в лодку и переплывает Генисаретское озеро. На озере поднимается буря, и Иисус являет Свою силу перед учениками.
805LUK822l427grammar-connect-logic-resultἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν1озероГенисаретское озеро ещё называлось Галилейским морем.
806LUK822l428grammar-connect-logic-resultκαὶ αὐτὸς ἐνέβη εἰς πλοῖον καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς, διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν τῆς λίμνης1И они отправилисьТо есть они переплыли через озеро на своей парусной лодке.
807LUK822w1pktranslate-namesτῆς λίμνης1the lakeThis means the Lake of Genneseret, which is also called the Sea of Galilee. But since Jesus would have referred to it simply as “the lake” while he and his disciples were on it, you do not need to use the proper name in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
808LUK822btk8figs-idiomἀνήχθησαν1they put outThis expression means that they began to travel across the lake in their boat. Alternate translation: “they headed out across the lake” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
809LUK823vh2vπλεόντων…αὐτῶν1Во время их плаваниякогда они плыли
810LUK823sf8zwriting-pronounsἀφύπνωσεν1Он заснулуснул
811LUK823l430figs-activepassiveσυνεπληροῦντο1they were being filledIf it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say what was doing the action. Alternate translation: “water started to fill up their boat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
812LUK823uki7figs-explicitσυνεπληροῦντο1they were being filledThe implication is that the strong winds were causing high waves that pushed water over the sides of the boat, and that this water was filling the boat. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “the strong winds were causing high waves that pushed water over the sides of their boat, and the water began to fill it up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
813LUK824l432Ἐπιστάτα1запретилприказал
814LUK824l433figs-exclusiveἀπολλύμεθα1волнамсвирепым волнам
815LUK824t1yyfigs-explicitinfoτῷ κλύδωνι, τοῦ ὕδατος1the waves of the waterIn your language, it might seem that the wording here expresses unnecessary extra information. If so, you can abbreviate it. However, you could also translate this as expressing emphasis. Alternate translation: “the waves” or “the violent waves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]])
816LUK824v1c3figs-parallelismἐπαύσαντο καὶ ἐγένετο γαλήνη1they ceased, and there was a calmThese two phrases mean similar things. Luke uses the repetition to emphasize what great power Jesus demonstrated. If it would be clearer in your language, you could combine these phrases. However, you could also translate both phrases and show how the second expresses the results of the first. Alternate translation: “the storm ended” or “the storm ended, so that the lake became calm again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
817LUK825l434figs-metonymyτῷ ὕδατι1the waterThe disciples are figuratively describing the violent waves that had threatened the boat by reference to the water that these waves arose from. Alternate translation: “the waves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
818LUK826f17ptranslate-namesτὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν1Предложение - связка:Иисус вместе с учениками прибывают в Гадару, и Иисус изгоняет Легион из человека.
819LUK826p9zpἀντιπέρα τῆς Γαλιλαίας1в Гадаринскую окрестностьГадаринцы - это народ, живший в городе Гадаре (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
820LUK82654e0которая напротив Галилеирасположенную по другую сторону Галилейского озера
821LUK827l435figs-ellipsisἐξελθόντι…αὐτῷ1некий человек из городачеловек из Города Гадары
822LUK827xhw7writing-backgroundκαὶ χρόνῳ ἱκανῷ1долгое время был одержим демонами, не одевался в одежду и жил не в доме, а в гробницахЭто дополнительная информация об одержимом человеке (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]).
823LUK827we6ntranslate-unknownτοῖς μνήμασιν1не одевался в одеждуне носил одежду
824LUK8271abeв гробницахГробница - это место где хоронили умерших. Возможно гробницы находились в пещерах или в неболших постройках, где можно было укрыться.
825LUK828ip59writing-pronounsἰδὼν…τὸν Ἰησοῦν1Он, увидев ИисусаКогда одержимый человек увидел Иисуса
826LUK828l436figs-rquestionτί ἐμοὶ καὶ σοί1Иисус, Сын Всевышнего БогаЭто важное звание Иисуса (см. [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]).
827LUK828ptt1guidelines-sonofgodprinciplesΥἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου1Son of the Most High GodThis is an important title for Jesus. See how you translated the expression **the Most High** in [1:32](../01/32.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
828LUK829j3yjσυνηρπάκει αὐτόν1it had seized himAlternate translation: “the demon had taken control of the man”
829LUK829bxz4figs-activepassiveἐδεσμεύετο ἁλύσεσιν καὶ πέδαις, φυλασσόμενος1he was bound with chains and shackles and kept under guardIf it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “though the people in the area had bound him with chains and shackles and kept him under guard” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
830LUK829bey5figs-activepassiveἠλαύνετο ὑπὸ τοῦ δαιμονίου1he would be driven by the demonIf it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “the demon would make him go” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
831LUK830p31wtranslate-namesλεγεών1LegionTranslate the word **Legion** with a word in your language that refers to a large number of soldiers. Show that this was the name of the demon by using the convention in your language for proper names. Alternate translation: “Army” or “Battalion” or “Brigade” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
832LUK831qcn1παρεκάλουν αὐτὸν1они просилиумоляли Иисуса
833LUK831l441translate-unknownτὴν Ἄβυσσον1the abyssThe term **abyss** literally means a bottomless pit, and here it describes a place of punishment. If it would be helpful to your readers, you could translate the term with an explanatory phrase, as UST does, saying “the deep pit where God punishes demons.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
834LUK832b3vtwriting-backgroundἦν δὲ ἐκεῖ ἀγέλη χοίρων ἱκανῶν βοσκομένη ἐν τῷ ὄρει1Там на горе паслось большое стадо свинейЭто дополнительная информация о животных (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]).
835LUK832q8w5ἦν…ἐκεῖ…βοσκομένη ἐν τῷ ὄρει1паслосьело траву
836LUK832l442writing-pronounsπαρεκάλεσαν αὐτὸν ἵνα ἐπιτρέψῃ αὐτοῖς εἰς ἐκείνους εἰσελθεῖν1they begged him to permit them go into themIf it would be helpful to your readers, you could clarify who and what these pronouns refer to. Alternate translation: “the demons begged Jesus to let them go into the pigs” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
837LUK832l443καὶ ἐπέτρεψεν αὐτοῖς1And he gave them permissionLuke does not say specifically why Jesus allowed the demons to go into the pigs. But Jesus did not necessarily do so because the demons begged him. He may have had other reasons of his own. So it would probably be best to translate this in a neutral way, as ULT and UST both do, rather than beginning with a word such as “So,” which would imply that Jesus agreed to this because the demons begged him.
838LUK833na38grammar-connect-logic-resultἐξελθόντα δὲ τὰ δαιμόνια1Демоны, выйдя из человекаДемоны вышли из человека по той причине, что Иисус приказал им войти в свиней.
839LUK834l444figs-merismεἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς1Главная информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
840LUK834l445figs-explicitεἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς1in the city and in the countrysideYou could also translate this more literally. The implication is that this means the city of Gerasa, since Luke says in [8:29](../08/29.md) that Jesus and his disciples came to the region where this city was located. Alternate translation: “in the city of Gerasa and in the surrounding countryside” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
841LUK835l446figs-explicitἐξῆλθον1нашли человека, из которого вышли демоныувидели человека, прежде одержимого демонами
842LUK835x9lpfigs-idiomκαθήμενον…παρὰ τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ1sitting at the feet of JesusThis is an idiom. Alternate translation: “sitting on the ground in front of Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
843LUK835j89tfigs-explicitἐφοβήθησαν1they were afraidThe implication is that they were afraid of what else such a powerful person as Jesus might do. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “they were afraid of what else Jesus might do, since they recognized what great power he had” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
844LUK836xtf3figs-ellipsisοἱ ἰδόντες1А видевшиеЛюди, видевшие всё, что произошло
845LUK837jbh5figs-activepassiveφόβῳ μεγάλῳ συνείχοντο1they were seized by great fearIf it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “they became very afraid” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
846LUK837l450figs-personificationφόβῳ μεγάλῳ συνείχοντο1they were seized by great fearLuke speaks of this **fear** figuratively as if it were something that could actively take hold of these people. Alternate translation: “they became very afraid” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
847LUK837l451figs-synecdocheαὐτὸς δὲ ἐμβὰς, εἰς πλοῖον1he got into the boatLuke figuratively says **he**, meaning Jesus, to describe the entire group of Jesus and his disciples. Alternate translation: “Jesus and his disciples got into the boat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
848LUK837ue8cfigs-explicitὑπέστρεψεν1to returnThe implication is that Jesus and his disciples were going to return to Galilee. Alternate translation: “to go back across the lake” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
849LUK838l452figs-quotationsἐδεῖτο…αὐτοῦ…εἶναι σὺν αὐτῷ1begged him to be with himIf it would be clearer in your language, you could translate this as a direct quotation, as UST does, breaking the sentence here. Alternate translation: “pleaded with Jesus, Let me go with you!’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
850LUK838abcewriting-pronounsἀπέλυσεν δὲ αὐτὸν1he sent him awayThe word **he** refers to Jesus, and the word **him** refers to the man. Alternate translation: “Jesus sent the man away” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
851LUK839zl3vfigs-metonymyτὸν οἶκόν σου1в твой домк своей семье
852LUK839c9nhδιηγοῦ ὅσα σοι ἐποίησεν ὁ Θεός1расскажи, что Бог сделал для тебяи поведай всем о том, что сделал для тебя Бог
853LUK839l453figs-explicitκαθ’ ὅλην τὴν πόλιν1throughout the whole cityThe implication is that this means the city of Gerasa, since Luke says in [8:29](../08/29.md) that Jesus and his disciples came to the region where this city was located. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “throughout the whole city of Gerasa” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
854LUK840l454figs-synecdocheἐν δὲ τῷ ὑποστρέφειν τὸν Ἰησοῦν1Главная информация:В следующих сихах будет идти речь о человеке по имени Иаир (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]).
855LUK840yd57grammar-connect-logic-resultἀπεδέξατο αὐτὸν ὁ ὄχλος; ἦσαν γὰρ πάντες προσδοκῶντες αὐτόν1Предложение - связка:Иисус возвращается в Галилею, расположенную по другую сторону от Гадары. Он воскрешает 12-летнюю дочь Иаира - начальника синагоги и исцеляет женщину, 12 лет страдавшую кровотечением.
856LUK840574aнарод принял Егонарод радостно приветствовал Его
857LUK841l457translate-namesἸάειρος1JairusThis is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
858LUK841avi8ἄρχων τῆς συναγωγῆς1a ruler of the synagogueAlternate translation: “one of the leaders at the local synagogue” or “a leader of the people who met at the synagogue in that city”
859LUK841epa2translate-symactionπεσὼν παρὰ τοὺς πόδας Ἰησοῦ1falling at the feet of JesusBe sure that it is clear in your translation that Jairus did not fall down accidentally. Rather, bowing or lying down in front of Jesus was a sign of humility and respect for him. Alternate translation: “respectfully bowed down at Jesus feet” or “respectfully lay down on the ground in front of Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
860LUK842kq2vfigs-explicitἀπέθνῃσκεν1она была при смертиона умирала
861LUK842l458writing-backgroundδὲ1множество народа теснило Егоогромное количество людей столпилось вокруг Него
862LUK842kw2yοἱ ὄχλοι συνέπνιγον αὐτόν1the crowds were crowding around himAlternate translation: “the people were crowding tightly around Jesus”
863LUK843l7puwriting-participantsγυνὴ οὖσα1ЖенщинаВ повествовании появляется новое действующее лицо (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]).
864LUK843l460figs-metonymyὅλον τὸν βίον1all her livingThis phrase uses the term **living** figuratively to mean the money that was needed for **living**. Alternate translation: “all of her money” or “all the money she had to live on” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
865LUK843zb4afigs-activepassiveοὐκ ἴσχυσεν ἀπ’ οὐδενὸς θεραπευθῆναι1was not able to be healed by anyoneIf it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “whom no one had been able to heal” or, if you include the phrase from the textual variant, “who had spent all of her money on doctors, but none of them had been able to heal her” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
866LUK844vwe6translate-unknownἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ1коснулась края Его одеждыИудейские мужины носили одежду, по краям которой были пришиты особые кисточки. Такая одежда считалась ритуальным одеянием, заповеданным Богом. О ней говорилось в Законе. Вероятно, женщина коснулась именно этой части одежды Иисуса.
867LUK845l461figs-doubletσυνέχουσίν σε καὶ ἀποθλίβουσιν1crowding around and pressing against youThese two expressions mean similar things. Peter is using repetition for emphasis. If it would be clearer in your language, you could combine these phrases. Alternate translation: “pressing against you from every side” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
868LUK847vua6figs-explicitτρέμουσα ἦλθεν1с трепетом подошладрожа от страха, она подошла
869LUK848v4m9figs-idiomθύγατερ1ДочьЭто было доброе обращение к женщине. В вашем языке может существовать особый способ для выражения доброго отношения к собеседнику.
870LUK848l464ἡ πίστις σου σέσωκέν σε1your faith has saved youIn this context, the word **saved** has a specific meaning. Alternate translation: “because you believed, you have become well”
871LUK848ch7mfigs-idiomπορεύου εἰς εἰρήνην1Go in peaceThis is a way of saying goodbye and giving a blessing at the same time. Alternate translation: “May God give you peace as you go” or “As you go, do not worry anymore” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
872LUK849l465ἔρχεταί τις1начальника синагогиРечь идёт об Иаире ([Луки 8:41](../08/41.md)).
873LUK849deu3figs-metonymyτις παρὰ τοῦ ἀρχισυναγώγου1Не беспокой УчителяИмеется в виду, что Иисус больше ничем не мог помочь Иаиру, потому что девочка уже умерла (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]).
874LUK849id9vfigs-explicitμηκέτι σκύλλε τὸν διδάσκαλον1УчителяТо есть Иисуса.
875LUK849n6ezτὸν διδάσκαλον1the TeacherThis is a respectful title. You can translate it with an equivalent term that your language and culture would use.
876LUK850ej1bσωθήσεται1she will be savedIn this context, the word **saved** has a specific meaning, comparable in this context to the meaning “healed.” Alternate translation: “she will come back to life”
877LUK850l467figs-activepassiveσωθήσεται1she will be savedIf it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “she will come back to life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
878LUK851i4v1τὸν πατέρα τῆς παιδὸς1отца девочкиТо есть Иаира.
879LUK852l468οὐ…ἀπέθανεν, ἀλλὰ καθεύδει1she has not died, but sleepsAlternate translation: “she is not dead, she is only sleeping”
880LUK853nu8wwriting-pronounsκατεγέλων αὐτοῦ, εἰδότες ὅτι ἀπέθανεν1И насмехались над Ним, зная, что она умерлаи насмехались над Ним, потому что девочка умерла
881LUK854l469figs-imperativeἔγειρε1ariseThis was not a command that the girl was capable of obeying. Instead, this was a command that directly caused her to be raised from the dead. Alternate translation: “your life is restored, so get up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])
882LUK91l470figs-nominaladjσυνκαλεσάμενος…τοὺς δώδεκα1Предложение - связка:Иисус учит апостолов не надеяться на деньги и вещи. Он даёт им Свою силу и посылает их в разные места.
883LUK91l471translate-namesτοὺς δώδεκα1силу и властьЭти два слова употребляются вместе и означают, что апостолам было дано право исцелять людей и власть разрушать дела дьявола. При переводе постарайтесь найти два слова с аналогичным значением.
884LUK91fuj7πάντα τὰ δαιμόνια1болезнейнедугов, немощей
885LUK91h8qlνόσους θεραπεύειν1to cure diseasesAlternate translation: “to heal people of their sicknesses”
886LUK92l472figs-abstractnounsτὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ1the kingdom of GodSee how you decided to translate this phrase in [4:43](../04/43.md). If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **kingdom** with a verb such as “rule.” Alternate translation: “how God would rule” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
887LUK93aui6μηδὲν αἴρετε1Ничего не беритеНичего не берите с собой
888LUK93l473figs-metonymyεἰς τὴν ὁδόν1ни посохаПосох - это крепкая палка, служившая опорой и оружием. На него можно было опираться при поднятии на гору и защищаться от нападений животных/людей.
889LUK93qm2ptranslate-unknownῥάβδον1ни сумкиСумка - это мешок, куда путешественник складывал все необходимые для своего путешествия вещи.
890LUK93pp64translate-unknownπήραν1ни хлебани пищи
891LUK93n237figs-synecdocheἄρτον1breadJesus figuratively uses one kind of food, **bread**, to represent food in general. Alternate translation: “food” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
892LUK93l474figs-metonymyἀργύριον1silverJesus figuratively uses a means by which value is stored and exchanged, **silver**, to represent money by association. Alternate translation: “money” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
893LUK93l475figs-litotesμήτε δύο χιτῶνας ἔχειν1nor have two tunicsHere, Jesus is using a figure of speech that expresses a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. When he says that these men should not each have two tunics, he means that they each should only have one tunic. Alternate translation: “and do not bring an extra tunic” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
894LUK94kyw3figs-explicitεἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε1В какой дом войдётеЕсли вы войдёте в какой-нибудь дом
The file is too large to be shown. View Raw