richmahn_en_tn/isa/32/14.md

1.2 KiB

General Information:

Isaiah continues speaking.

For the palace will be forsaken, the crowded city will be deserted

This can be stated in active form. Alternate translation: "For the people will forsake the palace and the crowds will abandon the city" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

the hill

This refers to the fort built on the top of the hill. Alternate translation: "the fort on the hill" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

the hill and the watchtower will become caves

This speaks of the fort and the watchtower being abandoned as if they became caves. Alternate translation: "the hill and the watchtower will become abandoned and empty" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

a joy of wild donkeys, a pasture of flocks

This means the these animals will enjoy the grass that grows among the abandon fort and watchtower. Alternate translation: "the wild donkeys and the flocks of sheep will eat the grass there" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

forever

This is an exaggeration for a very long time. Alternate translation: "an extremely long time" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)