richmahn_en_tn/act/26/09.md

1.2 KiB

Now indeed

Paul uses this phrase to mark another shift in his defense. He is now beginning to describe how he formerly persecuted Jesus' people.

against the name of Jesus

The word "name" here stands for the teaching about the person. AT: "to stop people from teaching about Jesus" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

when they were killed, I cast my vote against them

The phrase "were killed" can be stated in active form. AT: "I voted in agreement with the other Jewish leaders to condemn believers to die" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

I punished them many times

Possible meanings are 1) Paul punished some believers many times or 2) Paul punished many different believers.

translationWords