richmahn_en_tn/rom/15/20.md

1.4 KiB

In this way, my desire has been to proclaim the gospel, but not where Christ is known by name

Paul only wants to preach to people who have never heard of Christ. AT: "Because of this, I want to preach the good news in places where people have never heard of Christ" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

in order that I might not build upon another man's foundation

Paul speaks of his ministry work as if he were building a house on a foundation. AT: "in order that I might not be simply continuing the work that someone else already started. I do not want to be like a man who builds a house on someone else's foundation" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

It is as it is written

Here Paul refers to what Isaiah wrote in the scriptures. You can translate this in an active form and make the meaning explicit. AT: "What is happening is like what Isaiah wrote in the scriptures" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive and rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

Those to whom no tidings of him came

Here Paul speaks of the "tidings" or message about Christ as if it were alive and able to move by itself. AT: "Those whom no one had told the news about him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

translationWords