richmahn_en_tn/rom/15/08.md

1.6 KiB

For I say

"I" refers to Paul.

Christ has been made a servant of the circumcision

Here "the circumcision" is a metonym that refers to the Jews. You can translate this in an active form. AT: "Jesus Christ came to help the Jews" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

the promises given to the fathers

Here "the fathers" refers to the ancestors of the Jewish people. You can translate this in active form. AT: "the promises that God gave to the ancestors of the Jews" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

for the Gentiles

This is an ellipsis. You can include the missing words. AT: "Christ came to help the Gentiles" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

as it is written

You can translate this in an active form. AT: "as someone has written in the Scriptures" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

sing praise to your name

Here "your name" is a metonym that refers to God. AT: "sing praise to you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords