richmahn_en_tn/psa/079/008.md

1.3 KiB

Do not hold the sins of our forefathers against us

"Do not continue to remember the sins of our forefathers and punish us for them" or "Forgive us for the sins of our forefathers"

we are very low

The writer speaks of the people being weak and discouraged as if they were in a low position. AT: "we are very weak" or "we are very discouraged" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

God of our salvation

The word "salvation" can be translated with the verb "save": "God who saves us." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

for the sake of the glory of your name

The word "name" is a metonym for his reputation, for what people know about him. AT: "so that people will know about your glory" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

for your name's sake

God's name here represents his whole being and the honor that he deserves. AT: "so that people will honor you" or "for your own sake" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords