richmahn_en_tn/psa/048/004.md

1.3 KiB

see

The word "see" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows.

assembled themselves

Here the kings represent their armies. AT: "assembled their armies" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

they passed by together

"together they passed by Jerusalem"

They saw it

"They saw Jerusalem"

dismayed

"greatly troubled"

Trembling took hold of them there

The writer speaks of the kings' fear as if it were a person who caused the kings and their armies to tremble. AT: "There they trembled with fear" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

pain as when a woman is in labor

The writer speaks of the kings' fear as if it were the pain that a woman experiences in childbirth and speaks of that pain as if it were a person. The verb may be supplied from the previous clause. AT: "pain took hold of them, as when a woman is in labor" or "they became afraid, like a woman is afraid of experiencing labor pains" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-personification and rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

translationWords