richmahn_en_tn/psa/022/028.md

1.5 KiB

For the kingdom is Yahweh's

"For the kingdom belongs to Yahweh." Here "kingdom" represents God's rule as king. AT: "For Yahweh is king" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

he is the ruler over the nations

Here "nations" represents the people of the nations. AT: "he rules the people of the nations" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

will feast

The people will eat together at the feast. AT: "will eat together" or "will eat a festive meal together"

all those who are descending into the dust ... those who cannot preserve their own lives

Both phrases refers to the same group. They both refer to all people because all people will die. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

those who are descending into the dust

Here "dust" represents the grave. The phrase "descending into the dust" is a way of referring to someone dying. AT: "those who are dying" or "those who die" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

those who cannot preserve their own lives

"those who cannot save their own lives" or "those who cannot keep themselves from dying"

translationWords