richmahn_en_tn/psa/022/011.md

1.4 KiB

Do not be far away from me

This can be stated in positive form. AT: "Come close to me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-litotes)

for trouble is near

The writer speaks about "trouble" as if it were an object that is near him. AT: "for my enemies are near me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

there is no one to help

"there is no helper"

Many bulls surround me; strong bulls of Bashan surround me

The writer speaks about his enemies as if they were bulls. This emphasizes how dangerous and powerful his enemies are. AT: "I have many enemies and they are like bulls that surround me; they are like strong bulls from Bashan that surround me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

They open their mouths wide against me

The writer speaks about his enemies as if they were lions with the mouths open ready to eat him. His enemies may be speaking lies to discredit him. Or they may be threatening him and attacking him. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

like a roaring lion ripping its victim

The writer speaks about his enemies as if they were lions. This emphasizes how powerful and dangerous his enemies are. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

translationWords