richmahn_en_tn/psa/010/015.md

903 B

Break the arm of the wicked and evil man

Here "arm" represents power. AT: "Destroy the power of the wicked and evil man" or "Make the wicked and evil man weak" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

wicked and evil

These words have the same meaning. You can use one word to express both concepts. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

Make him account for his evil deeds

Making someone account for his evil deeds represents punishing him. AT: "Punish him for the evil things he has done" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

the nations are driven out of his land

This can be stated in active form. "Yahweh forces the people of other nations to leave his land" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

translationWords