richmahn_en_tn/num/23/09.md

741 B

from the top of the rocks I see him ... from the hills I look at him

These two phrases mean the same thing. Balaam viewed Israel from the top of a hill. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

I see him ... I look at him

Here "him" is a metonymy that refers to the people of Israel. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

there is a people

"there is a group of people"

do not consider themselves as just an ordinary nation

This negative statement is used to stress that the opposite is true. AT: "they consider themselves to be a special nation" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-litotes)

translationWords