richmahn_en_tn/job/29/14.md

1.2 KiB

I put on righteousness, and it clothed me

People often spoke of righteousness as if it were clothing. AT: "I did what was righteous, and it was like clothing that I put on" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

my justice was like a robe and a turban

People often spoke of justice as if it were clothing. AT: "I did what was just, and it was like a robe and a turban on me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

turban

a long cloth that men wrap around their heads and wear as a hat

I was eyes to blind people

This represents helping blind people. AT: "I was like eyes for blind people" or "I guided blind people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

I was feet to lame people

This represents helping blind people. AT: "I was like feet for lame people" or "I supported lame people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

I was a father to needy people

Here "I was a father" represents providing for people. AT: "I provided for needy people as a father provides for his children" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords