richmahn_en_tn/job/14/18.md

1.2 KiB

General Information:

Job continues speaking to God.

mountains fall and come to nothing

"Come to nothing" is an idiom meaning be completely destroyed. This phrase expands on the word "fall" and emphasizes complete destruction. AT: "mountains completely fall apart" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

rocks are moved out of their place

This can be expressed in active form. AT: "rocks tumble down from their place" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Like this, you destroy the hope of man

If it is easier in your language, you can put this phrase at the beginning of verse 18 and adjust the text accordingly. AT: "You destroy the hope of man, just like ... dust of the earth" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

you destroy the hope of man

Destroying hope represents causing the things people hope for not to happen. AT: "You prevent the hope of man from happening" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

the hope of man

The abstract noun "hopes" can be expressed with the verb "hope." AT: "the things that man hopes for" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

translationWords