richmahn_en_tn/job/14/15.md

2.1 KiB

General Information:

Job continues speaking to God.

I would answer

"I would respond"

You would have a desire for

The noun "desire" can be expressed with the verbs "desire" or "want." AT: "You would desire" or "You would want" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

for the work of your hands

Here God's hands represent him making things. Job refers to himself as the work of God's hands. AT: "for me, whom you have made" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

number and care for

These two verbs together express a single action. AT: "attentively care for" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys)

my footsteps

Footsteps represent his life or what he does. AT: "my life" or "the things I do" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

you would not keep ... My transgression would be ... you would cover up

These three lines express the same thought and are used together to emphasize his confidence that God would forgive him. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

you would not keep track of my sin

Keeping track of Job's sin represents thinking about his sin. AT: "you would not look at my sin" or "you would not think about my sin" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

My transgression would be sealed up in a bag

Sealing transgression in a bag represents hiding it and refusing to think about it. This can be stated in active form. AT: "You would refuse to think about my transgression like someone who hides something in a bag" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

you would cover up my iniquity

Covering up someone's iniquity so that it cannot be seen represents refusing to think about it. AT: "you would hide my iniquity" or "you would ignore my iniquity" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords