richmahn_en_tn/job/14/13.md

1.4 KiB

General Information:

Job continues speaking to God.

Oh, that you would hide me

This is an exclamation showing what Job wants very much but does not really expect to happen. AT: "I wish that you would hide me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations)

keep me in private

"keep me locked up" or "keep me hidden"

call me to mind

Call someone to mind is an idiom meaning to think about him. AT: "think about me" or "remember me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

If a man dies, will he live again?

The implicit answer is "no." AT: "If a man dies, he will not live again." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

If so

What "so" refers to is understood from the previous phrase. AT: "If he would live again" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

to wait all my weary time there

"to wait all my time there even though I would be weary"

until my release should come

The abstract noun "release" can be expressed with the verb "release." AT: "until I should be released" or "until you release me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

translationWords