richmahn_en_tn/job/14/10.md

1.4 KiB

then where is he?

Job uses this question to emphasize that when a person dies, he is not present. AT: "no one knows where he is." or "he is gone." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

As water disappears from a lake ... and do not rise again

The fact that death cannot be reversed is compared to water that dried up and cannot return. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

As water disappears ... as a river loses

These two phrases are describing the same thought and are repeated to emphasize the fact that death is final. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

so people lie down

Lying down represents dying. AT: "so people die" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

do not rise again

Rising again represents living again. AT: "do not live again" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

they will not awake nor be roused out of their sleep

These two phrases mean the same thing and are used together to emphasize that death is final. Sleeping represents dying and awaking represents living again. AT: "people who die will not live again and be raised from death" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords