richmahn_en_tn/isa/50/05.md

1.3 KiB

General Information:

The servant of Yahweh continues speaking.

The Lord Yahweh has opened my ear

Yahweh enabling his servant to hear and understand is spoken of as if Yahweh opened his ear. AT: "The Lord Yahweh has enabled me to hear and understand him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

I was not rebellious, nor did I turn away backward

These two phrases mean basically the same thing. Disobeying what Yahweh said is spoken of as if it were turning one's back toward him. This can be stated in positive terms. AT: "I obeyed what he said" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

I gave my back to those who beat me, and my cheeks to those who plucked out my beard

Allowing people to beat him and pluck out his beard is spoken of as if it were giving his back and cheeks to them. AT: "I allowed people to beat me on my back and to pluck out my beard from my cheeks" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

I did not hide my face from acts of shame and spitting

Hiding one's face means to protect oneself. AT: "I did not defend myself when they mocked me and spat on me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

translationWords