richmahn_en_tn/gen/37/34.md

1.3 KiB

Jacob tore his garments

This is an act of deep distress and grief. This can be written more clearly. AT: "Jacob was so grieved that he tore his garments" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

put sackcloth upon his loins

Here "loins" refers to the middle part of the body or the waist. AT: "put on sackcloth" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

rose up

Here the childrens' coming to their father is spoke of as "rising up." AT: "came to him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

but he refused to be comforted

This can be stated in active form. AT: "but he would not let them comfort him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Indeed I will go down to Sheol mourning

The means that he be mourning from now until when he dies. AT: "Indeed when I die and go down to Sheol I will still be mourning" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

The Midianites sold him

"The Midianites sold Joseph"

the captain of the bodyguard

"the leader of the soldiers who guarded the king"

translationWords