richmahn_en_tn/act/19/11.md

1.3 KiB

General Information:

Here the words "them" and "they" refer to those who were sick.

God was doing mighty deeds by the hands of Paul

Here "hands" stands for Paul's whole person. AT: "God was causing Paul to do miracles" or "God was doing miracles through Paul" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

even handkerchiefs and aprons that had touched him were taken to the sick and

This can be stated in active form. AT: "when they took to sick people even handkerchiefs and aprons that had touched Paul"

even handkerchiefs and aprons that had touched him

Possible meanings are 1) these were cloth items that Paul had touched or 2) these were cloth items that Paul had worn or used.

handkerchiefs

cloths worn around the head

aprons

clothing worn on the front of the body to protect the clothes of people

the sick

This refers to sick people. AT: "sick people" or "those who were sick" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj)

their illnesses were cured

This can be stated in active form. AT: "those who were sick became healthy" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

translationWords