richmahn_en_tn/2ki/24/03.md

1.2 KiB

It was certainly at the mouth of Yahweh

Some versions have, "It was certainly because of the wrath of Yahweh," which is just as good a reading of the original text. If translators have access to versions in major languages in their region, they should probably follow their choice.

at the mouth of Yahweh

Here "mouth" represents Yahweh's command. AT: "as Yahweh had commanded" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

remove them out of his sight

"get rid of them" or "destroy them"

innocent blood that he shed

Blood is a metonym for innocent life, and shedding blood is a metonym for killing innocent people. AT: "innocent people whom he killed" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

he filled Jerusalem with innocent blood

Blood is a metonym for innocent life, and shedding blood is a metonym for killing innocent people. AT: "he killed many innocent people in Jerusalem" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords