richmahn_en_tn/zec/12/02.md

831 B

I am about to make Jerusalem into a cup ... to stagger about

Yahweh using Jerusalem to punish the surrounding peoples is spoken of as if Yahweh would make Jerusalem a cup full of an alcoholic drink that will cause the surrounding peoples to get drunk and stagger. Alternate translation: "Soon it will be like I make Jerusalem into a cup ... to stagger about" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

into a cup

Here "cup" represents the cup and the contents within the cup. Alternate translation: "into a cup full of wine" or "into a cup full of an alcoholic drink" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

surrounding her

Here "her" refers to the city of Jerusalem. It was common in Hebrew to speak of a city or country as if it were a woman. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)