richmahn_en_tn/ezk/31/15.md

1.2 KiB

translationWords

translationNotes

  • Yahweh's parable about the cedar continues.
  • Thus says the Lord Yahweh - See how you translated this in :en:bible🎶ezk:03:10.
  • On the day when he went down to Sheol - The phrase "went down to Sheol" means "died." Alternate translation: "On the day that the cedar died" or "On the day that the cedar was chopped down." (See: en:ta:vol1:translate:figs_idiom)
  • I brought mourning to the earth - "I caused the earth to mourn." It was as though Yahweh made the waters, Lebanon, and the wild trees all mourn for the cedar.
  • I covered the deep waters for him - "I covered the water from the springs for the cedar." The word "covered" possibly refers to putting on cloths for mourning. Alternate translation: "I made the water from the springs mourn for the cedar" or "it was as though the springs that watered it mourned for it." (UDB)
  • I held back the ocean waters - "I kept the water in the ocean from watering the earth"
  • I kept back the great waters - "I made it so that there would not be a lot of water anymore"
  • and I brought mourning to Lebanon for him - "and I made Lebanon mourn for the cedar"