1.0 KiB
1.0 KiB
translationWords
translationNotes
- For now we live - "We are very encouraged" (See: en:ta:vol1:translate:figs_idiom)
- now we live - The pronoun "we" refers to Paul, Silvanus, and Timothy, but excludes the Thessalonians. (See en:ta:vol2:translate:figs_exclusive)
- you stand firm - This is an idiom. Alternate translation: "you are trusting very much" (UDB) (See en:ta:vol1:translate:figs_idiom)
- For what thanks can we give to God for you, for all the joy that we have before our God over you? - This is a rhetorical question to express gratefulness. (See: en:ta:vol1:translate:figs_rquestion) Alternate translation: "We cannot thank God enough for what he has done for you! We greatly rejoice over you when we pray to our God!"
- Night and day - "frequently" (See: en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole)
- very hard - "fervently"
- see your face - "visit you" (See: en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)