richmahn_en_tn/psa/031/010.md

33 lines
935 B
Markdown

# For my life is weary
Here "my life" refers to the writer. AT: "I have become very weak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# with sorrow ... with groaning
"because of my sorrow ... because of my groaning"
# my years with groaning
The phrase "is weary" is missing, but is implied. AT: "my years are weary with groaning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# My strength fails
Here "My strength" refers to the writer. AT: "I have become weak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# my bones are wasting away
Here "my bones" refers to the physical health of the writer. AT: "my health is failing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# people disdain me
"people insult me"
# are appalled at my situation
"are shocked at my condition"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]]