richmahn_en_tn/jer/25/07.md

835 B

you have provoked me with the work of your hands to do harm to you

See how you translated a similar phrase in Jeremiah 25:6. Possible meanings for the phrase "the work of your hands" are 1) it is a reference to the idols that the people have made with their hands. Alternate translation: "you have provoked me to harm you because of the idols that you have made with your hands" or 2) It is an idiom that refers to the actions of a person, with the word "hands" being a synecdoche that represents the person who does those actions. Alternate translation: "you have provoked me to harm you because of the things that you do" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit and rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche and rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

to do harm to you

"so that I do harm to you"