richmahn_en_tn/ezk/21/29.md

1.2 KiB

empty visions for you ... with lies for you

"empty visions for you Ammonites ... with lies for you Ammonites." The word "you" refers to the people of Ammon. In the original Biblical language, the word "your" is feminine singular and refers to the nation of Ammon. Nations were often thought of as a woman. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations)

empty visions

This speaks of visions being false and meaningless as if they were empty containers. Alternate translation: "visions that are not true" or "false visions" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

the wicked

This refers to wicked people. Alternate translation: "those who are wicked" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj)

who are about to be killed

This can be stated in active form. Alternate translation: "who are about to die" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

whose day of punishment has come and whose time of iniquity is about to end

The phrases "day of" and "time of" are idioms. Alternate translation: "for the time has come for them to be punished and for their iniquity to end" or "for the time has come for me to punish them and for them to no longer be able to commit wickedness" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)