richmahn_en_tn/deu/07/14.md

1.5 KiB

General Information:

Moses continues to tell the people of Israel Yahweh's words as if the Israelites are one person. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

You will be blessed more than all other peoples

This can be stated in active form. AT: "I will bless you more than I bless any other people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

there will not be a childless male or a barren female among you or among your cattle

Moses uses a negative statement to emphasize that they all will be able to have children. This may be stated in a positive form. AT: "All of you will be able to have children and your cattle will be able to reproduce" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-litotes)

among you ... your cattle

The words "you" and "your" are plural here. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

take away from you all sickness

"make sure that you do not become ill" or "keep you completely healthy"

none of the evil diseases ... will he put on you, but he will put them on all those who hate you

Moses speaks as if disease were a heavy object that Yahweh would put on top of people. AT: "he will not make you sick with any of the evil diseases ... but he will make your enemies sick with them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords