richmahn_en_tn/2ch/19/10.md

1.2 KiB

General Information:

The words "you" and "your" in this verse refers to those persons Jehoshaphat appointed to be judges.

Connecting Statement:

Jehoshaphat continues to instruct some of the Levites and the priests, and some of the heads of the ancestral houses of Israel, who he appointed to be judges.

Whenever any dispute comes to you from your brothers who live in their cities

This can be stated in active form. Alternate translation: "Whenever your brothers who live in their cities bring you a dispute" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

from your brothers

Here "brothers" is a general reference to fellow Israelites.

bloodshed

Here the killing of people is spoken of as shedding their blood, where "blood" represents their lives. Alternate translation: "the killing of people" or "murder" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

anger will come toward you and toward your brothers

The abstract noun "anger" can be expressed as the adjective "angry." This can be stated in active form. Alternate translation: "God will be angry with you and your brothers" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)