richmahn_en_tn/mal/02/11.md

1.0 KiB

Judah has been faithless

Here "Judah" stands for the people in the region of Judah, and the fact that they have been faithless to Yahweh is spoken of as if they were one man named "Judah." Alternate translation: "The people of Judah have been faithless" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

A disgusting thing has been committed in Israel and in Jerusalem

This can be expressed in active form. Alternate translation: "People have done disgusting things in Israel and in Jerusalem" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

For Judah has profaned the holy place of Yahweh

Here "Judah" refers again to the people of Israel. Alternate translation: "For the people of Judah have profaned the holy place of Yahweh" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

has married the daughter of a foreign god

The people of Judah are again referred to as if they were one man named "Judah." Alternate translation: "have married women from other nations, women who worship idols" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)