richmahn_en_tn/luk/08/29.md

610 B

many times it had seized him

"many times it had taken control of the man" or "many times it had gone into him." This tells about what the demon had done many times before Jesus met the man.

though he was bound ... and kept under guard

This can be stated in active form. Alternate translation: "though the people had bound him with chains and shackles and guarded him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

he would be driven by the demon

This can be stated in active form. Alternate translation: "the demon would make him go" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)