richmahn_en_tn/gen/17/01.md

36 lines
1.2 KiB
Markdown

# When Abram was ninety-nine years old
This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
# God Almighty
"the all-powerful God" or "the God who has all power"
# Walk before me
Walking is a metaphor for living, and "before me" or "in my presence" here is a metaphor for obedience. AT: "Live the way I want you to" or "Obey me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Then I will confirm
"If you do this, then I will confirm"
# I will confirm my covenant
"I will give my covenant" or "I will make my covenant"
# covenant
In this covenant God promises to bless Abram, but he also requires Abram to obey him.
# multiply you exceedingly
Here "multiply you" is an idiom that means he will give him more descendants. AT: "greatly increase the number of your descendants" or "give you very many descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]