richmahn_en_tn/isa/53/10.md

1.9 KiB

General Information:

Isaiah continues describing Yahweh's servant. (See: Isaiah 53:1-2)

he will see his offspring

Here, "offspring" means those people that Yahweh has forgiven because of the servant's sacrifice. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

he will prolong his days

This speaks of making him live for more time. AT: "Yahweh will make his servant live again" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

Yahweh's purpose will be accomplished through him

This can be stated in active form. AT: "Yahweh will accomplish his purpose through his servant" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

After the suffering of his life

Here "his life" refers to the servant. AT: "After the servant has suffered" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

he will see light

Many versions understand "light" here to stand for life. That is, the servant will become alive again. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

My righteous servant

Here "my" refers to Yahweh.

he will bear their iniquities

The word "bear" means carry. Possible meanings are 1) "their iniquities" is a metonym representing the punishment for their sins. AT: "he will take their punishment" or "he will be punished for their sins" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)or 2) "their iniquities" is a metonym representing their guilt. AT: "he will take their guilt upon himself" or "he will be guilty for their sins"

translationWords