richmahn_en_tn/1ki/07/09.md

1.2 KiB

General Information:

The writer is writing about the stones used for the buildings.

These buildings were adorned with costly hewn stones

This can be stated in active form. AT: "The workers adorned the buildings with costly, hewn stones" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

hewn stones, precisely measured and cut with a saw and smoothed

This can be stated in active form. AT: "hewn stones, that workers had precisely measured and cut with a saw and smoothed" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

These stones were used

This can be stated in active form. AT: "The workers used these stones" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

from the foundation to the stones on top, and also on the outside to the great court

The author is emphasizing that the workers used expensive stones for the foundations and all the buildings.

The foundation was constructed

This can be stated in active form. AT: "The workers constructed the foundation" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

eight and ten cubits

A cubit is 46 centimeters. AT: "about 3.7 meters and 4.6 meters" (See: rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance)

translationWords