richmahn_en_tn/2ch/12/02.md

1001 B

It happened

This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

in the fifth year of King Rehoboam

This refers to the fifth year of Rehoboam's reign as king. Alternate translation: "in the fifth year that Rehoboam was king" or "in year five of King Rehoboam's reign" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit and rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal)

Shishak, king of Egypt, came up against Jerusalem

"Shishak, king of Egypt" here is a metonym for Shishak along with the Egyptian army. Alternate translation: "Shishak, king of Egypt, and his army with him, came up against Jerusalem" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Shishak

This is the name of a man. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

came up against

This is an idiom that means marched against or attacked. Alternate translation: "came to attack" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)