richmahn_en_tn/psa/116/003.md

1.3 KiB

General Information:

The person who composed this psalm continues to speak.

The cords of death surrounded me

The writer speaks of death as if it were a person who could capture him and bind him with ropes. See how you translated this in Psalms 18:4. AT: "I felt like I was about to die" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

the snares of Sheol confronted me

The writer speaks of "Sheol," the place of the dead, as if it were a person who could trap him with snares. AT: "I felt as if I were ready to enter the grave" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

called on the name of Yahweh

Here the word "name" represents Yahweh himself. AT: "called out to Yahweh" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

rescue my life

Here the word "life" represents the person. AT: "rescue me" or "keep me from dying" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

translationWords