richmahn_en_tn/deu/23/21.md

1.3 KiB

General Information:

Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

you must not be slow in fulfilling it

"you must not take a long time to fulfill the vow"

for Yahweh your God will surely require it of you

"because Yahweh your God will blame you and punish you if you do not fulfill your vow"

But if you will refrain from making a vow, it will be no sin for you

The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "But, if you do not make a vow, you will not sin because you will not have a vow to fulfill" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

That which has gone out from your lips

This is an idiom. AT: "The words you have spoken" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

according as you have vowed to Yahweh your God

"whatever you have vowed to Yahweh your God that you will do"

anything that you have freely promised with your mouth

"anything that people have heard you promise to do because you wanted to do it"

with your mouth

"so that people heard you say it"

translationWords