richmahn_en_tn/deu/21/06.md

933 B

General Information:

Moses continues speaking to the people of Israel.

the heifer whose neck was broken

This can be stated in active form. AT: "the heifer whose neck the priests broke" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

they must answer to the case

"they must testify to Yahweh about this case"

Our hands have not shed this blood

Here "hands" are a synecdoche for the whole person and "shed this blood" is a metonym for killing an innocent person. AT: "We did not kill this innocent person" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

neither have our eyes seen it

Here "eyes" refers to the whole person. AT: "and we did not see anyone kill this person" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

translationWords