richmahn_en_tn/neh/01/09.md

991 B

If you act unfaithfully ... scatter you ... if you return ... your people

The pronouns "you" and "your" are plural and refer to the Israelite people.

though your people were scattered

This can be stated in active form. Alternate translation: "though I scattered your people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

under the farthest skies

Yahweh speaks of places on the earth that are very far away as being "under the farthest skies." Alternate translation: "to places very far away" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

to that place where I have chosen ... remain

This phrase refers to Jerusalem, where the temple was located. Alternate translation: "to Jerusalem, where I have chosen ... remain" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

where I have chosen to make my name remain

Here the word "name" represents Yahweh himself. Alternate translation: "where I have chosen to dwell" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)